前东德民权活动家高克 获推选出任德国新总统

前东德民权活动家高克 获推选出任德国新总统

(2012-02-19,柏林)由德国总理默克尔领导的中右翼联盟,星期天与主要反对党消除歧见,同意推选前东德民权活动家高克(Joachim Gauck)为德国新总统。

现年72岁的高克,是著名的前东德异见人士,他在柏林围墙倒塌后,刊出前东德机构斯塔西秘密警察的档案,揭发其罪行。

默克尔在星期天召开的记者会上表示,由她领导的联合政府和反对派,都赞成高克担任下任总统。

High g was elected as Germany’s new president, a former East German civil rights activist

(2012-02-19, Berlin), led by German Chancellor Angela Merkel, center-right coalition, with the main opposition party on Sunday to eliminate differences, agree with the selection of former East German civil rights activist Gao g, Joachim Gauck, the new president of the German.

Aged 72 grams, is well-known former East German dissidents, after the fall of the Berlin Wall, published in the files of the Stasi secret police in the former East German institutions to expose their crimes.

Merkel said in a press conference held Sunday, a coalition government and the opposition led by her, are in favor of high-g as the next president.

Hohe g wurde als neuer Präsident in Deutschland, ein ehemaliger DDR-Bürgerrechtler gewählt

(2012.02.19, Berlin), geführt von der deutschen Bundeskanzlerin Angela Merkel, Mitte-Rechts-Koalition, mit der größten Oppositionspartei am Sonntag, um Unterschiede zu beseitigen, stimmen mit der Auswahl der ehemaligen DDR-Bürgerrechtler Gao g, Joachim Gauck, der neue Präsident des Deutschen.

Im Alter von 72 Gramm, ist allgemein bekannt, ehemalige DDR-Dissidenten, nach dem Fall der Berliner Mauer, in den Akten der Stasi in der ehemaligen DDR-Institutionen, um ihre Verbrechen zu entlarven veröffentlicht.

Merkel sagte in einer Pressekonferenz am Sonntag, sind eine Koalitionsregierung und die Opposition von ihrem geführt, zugunsten der Hoch-G-als nächsten Präsidenten.