文言文《蔡璘重诺》 文言文大全,其古诗 原文如下:   【原文】   蔡璘,字勉旃,吴县人。 重诺责,敦风义。 有友某以千金寄之,不立券。 亡何,其人亡。 蔡召其子至,归之。 愕然不受,曰:“嘻!无此事也,安有寄千金而无券者?且父未尝语我也。” 蔡笑曰:“券在心,不在纸。而翁知我,故不语郎君。” 卒辇而致之。   【陈斯红 注释】   ①诺责:诺言和责任。   ②敦:重视。   ③风义:情谊。   ④辇(niǎn):车子(名词),这里是(动词)“用车子运”的意思。   ⑤寄:寄存。   ⑥劵:凭证。亡何:不久   【陳斯紅 翻译】   蔡璘,字勉旃,吴县人。 他很注重诺言和责任,他对情谊很忠厚,笃实。 有一位朋友将很多钱寄放在他那里,没有立字据。 没有多久,这位朋友就死了。 蔡璘呼唤那人的儿子来,(他把钱)还给逝者的兒子。 (那人的儿子)感到惊讶,他没有接受,他说:“哎,没有这件事呀,怎么会有寄放那么多钱、却不立字据的人呢? 况且,我的父亲也没有告诉过我(这件事)呀。” 蔡璘笑着说:“字据立在心中,不是立在纸上。你父亲很了解我(的为人),所以,你爸爸没有告诉你。” 最后,便用车子(把钱)运到(那人)家中。清朝有一个叫蔡璘的人,朋友在他那里寄存了千金,没有立任何字据。后来,朋友死了,蔡璘把朋友的儿子叫来,要把钱还给他。朋友的儿子惊愕的说:“怎么可能寄存千金而不立字据呢?再说,我的父亲也没有和我说过这件事。”蔡璘笑着回答说,字据在心里,不在纸上。你父亲了解我,所以没有告诉你。;

文言文《蔡璘重诺》
文言文大全,其古诗 原文如下:

  【原文】
  蔡璘,字勉旃,吴县人。
重诺责,敦风义。
有友某以千金寄之,不立券。
亡何,其人亡。
蔡召其子至,归之。
愕然不受,曰:“嘻!无此事也,安有寄千金而无券者?且父未尝语我也。”
蔡笑曰:“券在心,不在纸。而翁知我,故不语郎君。”
卒辇而致之。

  【陈斯红 注释】

  ①诺责:诺言和责任。
  ②敦:重视。
  ③风义:情谊。
  ④辇(niǎn):车子(名词),这里是(动词)“用车子运”的意思。
  ⑤寄:寄存。
  ⑥劵:凭证。亡何:不久

  【陳斯紅 翻译】

  蔡璘,字勉旃,吴县人。
他很注重诺言和责任,他对情谊很忠厚,笃实。
有一位朋友将很多钱寄放在他那里,没有立字据。
没有多久,这位朋友就死了。
蔡璘呼唤那人的儿子来,(他把钱)还给逝者的兒子。
(那人的儿子)感到惊讶,他没有接受,他说:“哎,没有这件事呀,怎么会有寄放那么多钱、却不立字据的人呢?
况且,我的父亲也没有告诉过我(这件事)呀。”
蔡璘笑着说:“字据立在心中,不是立在纸上。你父亲很了解我(的为人),所以,你爸爸没有告诉你。”
最后,便用车子(把钱)运到(那人)家中。

清朝有一个叫蔡璘的人,朋友在他那里寄存了千金,没有立任何字据。后来,朋友死了,蔡璘把朋友的儿子叫来,要把钱还给他。朋友的儿子惊愕的说:“怎么可能寄存千金而不立字据呢?再说,我的父亲也没有和我说过这件事。”蔡璘笑着回答说,字据在心里,不在纸上。你父亲了解我,所以没有告诉你。