google将中文(简体)译成中文(繁体)
駱家輝大使在官邸媒體見面會的講話
美國駐中華人民共和國大使
駱家輝,在大使官邸媒體見面會的講話
2011年8月14日中國,北京
歡迎來到美國大使官邸。非常謝謝你們大家,在北京,一個炎熱的周日下午,來到這裡—不用擔心,我們已經為你們準備了一些茶點。
首先,我深感榮幸:能有這個機會,為美利堅合眾國的總統和人民服務。我的妻子莫納和我們的孩子埃米利、迪倫和馬迪林,都很興奮,搬到北京,在美國和中國人們之間,建立新的友誼,繼續擴展我們兩國在關鍵雙邊和國際事務上,正在增長的合作。
美國和中國,有著極其重要和復雜的外交和經濟雙邊關係—-這一關係,有挑戰,這是毫無疑問的,但,也有擴展合作和協作的極大希望。我期盼與中國政府共同努力,實現這種希望,但,更重要的,創建歐巴馬總統與中國國家主席均追求的積極、合作和全面的關係。
我們兩國已經度過了忙碌的一年。中國國家主席在一月份,對美國進行了一次成功的國事訪問。隨後,在五月,舉行了第三輪美國,中國間的戰略和經濟對話。一月份,蓋茨部長也對中國,進行了一次重要訪問,而且,僅幾星期前,克林頓部長在深圳,會晤了戴國務委員。正如你們大家所知,下週,我們將歡迎喬•拜敦副總統,他將訪問北京和成都。副總統,是1979年訪問中國的首批美國參議員之一,我們期待著歡迎他回來。
在個人層面上,能作為中國移民的孩子,代表美國– 我出生的土地,以及我的家庭,珍視的美國價值觀,站在你們面前,我感到:既謙卑又榮幸。我只能想像:我在一月份過世的父親,吉米,看到他的兒子,成為在他和我母親出生的土地上,代表美國的第一位華裔美國人,會是多麼驕傲。我的父母,我的妻子,我們的孩子– 我們本人都直接代表美國,以及美國作為自由、平等和機會之土地的希望。我,以官方身份,作為服務於總統和美國人民的美國駐華大使,將代表的,正是這永久希望,和這些價值觀。
我們的家庭,正在開始一次冒險和挑戰,我們渴望能重新聯繫我們的中國老朋友,以及結識更多新朋友。非常感謝你們今天能來。
http://chinese.usembassy-china.org.cn/amb-locke.html
Mr.Geoorge S.Chen未經原文同意,修改了標點符號,為了谷歌自動翻譯;
将中文(繁体)译成中文
将中文(简体)译成中文(繁体)
骆家辉大使在官邸媒体见面会的讲话
美国驻中华人民共和国大使
骆家辉,在大使官邸媒体见面会的讲话
2011年8月14日中国,北京
欢迎来到美国大使官邸。非常谢谢你们大家,在北京,一个炎热的周日下午,来到这里—不用担心,我们已经为你们准备了一些茶点。
首先,我深感荣幸:能有这个机会,为美利坚合众国的总统和人民服务。我的妻子莫纳和我们的孩子埃米利、迪伦和马迪林,都很兴奋,搬到北京,在美国和中国人们之间,建立新的友谊,继续扩展我们两国在关键双边和国际事务上,正在增长的合作。
美国和中国,有着极其重要和复杂的外交和经济双边关系—-这一关系,有挑战,这是毫无疑问的,但,也有扩展合作和协作的极大希望。我期盼与中国政府共同努力,实现这种希望,但,更重要的,创建欧巴马总统与中国国家主席均追求的积极、合作和全面的关系。
我们两国已经度过了忙碌的一年。中国国家主席在一月份,对美国进行了一次成功的国事访问。随后,在五月,举行了第三轮美国,中国间的战略和经济对话。一月份,盖茨部长也对中国,进行了一次重要访问,而且,仅几星期前,克林顿部长在深圳,会晤了戴国务委员。正如你们大家所知,下周,我们将欢迎乔•拜敦副总统,他将访问北京和成都。副总统,是1979年访问中国的首批美国参议员之一,我们期待着欢迎他回来。
在个人层面上,能作为中国移民的孩子,代表美国– 我出生的土地,以及我的家庭,珍视的美国价值观,站在你们面前,我感到:既谦卑又荣幸。我只能想像:我在一月份过世的父亲,吉米,看到他的儿子,成为在他和我母亲出生的土地上,代表美国的第一位华裔美国人,会是多么骄傲。我的父母,我的妻子,我们的孩子– 我们本人都直接代表美国,以及美国作为自由、平等和机会之土地的希望。我,以官方身份,作为服务于总统和美国人民的美国驻华大使,将代表的,正是这永久希望,和这些价值观。
我们的家庭,正在开始一次冒险和挑战,我们渴望能重新联系我们的中国老朋友,以及结识更多新朋友。非常感谢你们今天能来。
http://chinese.usembassy-china.org.cn/amb-locke.html
Mr.Geoorge S.Chen未经原文同意,修改了标点符号,为了谷歌自动翻译;
google
将中文译成英语
The Chinese (Simplified) translated into Chinese (Traditional)
Locke will meet the media at the residence of the Ambassador’s speech
U.S. Ambassador to the PRC
Locke, in the ambassador’s residence will meet the media’s speech
August 14, 2011 Beijing, China
Welcome to the U.S. Ambassador’s residence. Thank you all very much in Beijing, a hot Sunday afternoon, here — Do not worry, we have prepared some refreshments for you.
First of all, I am deeply honored: to have this opportunity for the United States of America President and the people. My wife Mona and our children Aimi Li, Dylan and Madi Lin, very excited, moved to Beijing, between people in the United States and China to establish new friendships, continue to expand our two countries on key bilateral and international affairs, the growing cooperation.
United States and China, has an extremely important and complex diplomatic and economic relations —- this relationship, there are challenges, there is no doubt, but also expanded cooperation and collaboration of great hope. I look forward to work together with the Chinese government to realize this hope, but, more importantly, created with Chinese President Obama were to pursue a positive, cooperative and comprehensive relationship.
Our two countries have had a busy year. Chinese President in January, the United States conducted a successful state visit. Subsequently, in May, held the third round of the United States, China between the strategic and economic dialogue. In January, Secretary Gates is in China, made an important visit, and only a few weeks ago, Clinton’s minister in Shenzhen, met with State Councilor Dai. As you all know, next week, we will welcome thanks to Joe Nathan • Vice President, he will visit Beijing and Chengdu. Vice President, visited China in 1979 one of the first U.S. Senator, and we look forward to welcoming him back.
At the individual level, can serve as a child of Chinese immigrants, on behalf of the United States – the land of my birth and my family, cherished American values, standing before you, I feel: both humbled and honored. I can only imagine: I am the father died in January, Jimmy, to see his son, he and my mother as born in the land, on behalf of the United States, the first Chinese American, is how proud of. My parents, my wife, our children – we are direct representatives of the United States, I, and the United States as freedom, equality and opportunity of the land of hope. I, in an official capacity, as a service to the President and the American people of the United States ambassador to China, will represent, and it is this perpetual hope, and these values.
Our family is embarking on an adventure and challenge, we are eager to reconnect with our old friends of China, and make more new friends. Thank you very much today to come.
http://chinese.usembassy-china.org.cn/amb-locke.html
Mr.Geoorge S. Chen without the original consent, modified the punctuation to Google automatic translation;