美国与跨太平洋伙伴关系成员,朝着正式达成贸易协定迈进.2012.07.13
美国贸易代表罗恩•柯克说,跨太平洋伙伴关系,是欧巴马政府增强与飞速发展的亚太地区的贸易往来的一项重要内容。
美国国务院国际信息局(IIP)《美国参考》MacKenzie C. Babb从华盛顿报道,据美国贸易代表罗恩·柯克(Ron Kirk)说,在圣地亚哥举行的最新一轮谈判期间,跨太平洋伙伴关系协定(Trans-Pacific Partnership,简称TPP)成员,朝着最后达成一项21世纪的全面贸易协议,迈出了重大步伐。
柯克的办公室在会谈结束后,发表的一份声明中说:“7月2日至10日,举行的会谈继续朝着完成,目前正在进行的谈判迈进,美国、澳大利亚、文莱、智利、马来西亚、新西兰、秘鲁、新加坡和越南,正在就20多章内容,进行谈判。”
美国贸易代表把跨太平洋伙伴关系协定,称为“欧巴马政府一项重要的贸易倡议”,他说,这项协定,旨在“促进制造业、创新和创业精神”,与此同时,反映出劳工权利和环境保护等重要的价值观。
柯克说,在第13轮会谈期间,谈判人员在讨论各章的法律文本方面,取得了重大进展,“反映出,自今年5月,在达拉斯举行前一轮谈判后,每个跨太平洋伙伴关系成员,均已做了大量准备工作”。
柯克指出,谈判人员,特别把重点,置于关税、跨境服务、电信、政府采购、竞争政策、合作和能力建设方面的谈判。柯克的办公室表示,谈判人员,还就涵盖原产地、投资、金融服务和临时入境等规则的章节,进行了富有成果的讨论。
这九个国家继续讨论了,允许获得其中每个国家的工业产品,以及农业和纺织品市场准入的一揽子关税计划。美国贸易代表说,谈判人员,除此之外,还讨论了开放服务性贸易市场,以及促进区域供应链的具体承诺。
值得注意的是,美国在知识产权组内,提交了一份与版权的限制和豁免有关的新提案。在7月3日宣布的,这项条款建议,保护本地区的知识产品创作者的权利,同时,也提供适当的豁免与限制以使消费者受益。
美国贸易代表表示,会谈为利益相关者,提供了很多机会,去与谈判人员讨论他们对达成协议的想法与关切。
柯克的办公室说:“美国政府认识到,在整个跨太平洋伙伴关系谈判过程中,从公众中,获得尽可能广泛的反馈的重要性;我们进行的,积极参与,正在不断完善我们的谈判立场,并将催生一个更好的协议。”
来自美国和其他伙伴关系国的近300人,通过7月2日举行的“直接利益相关者参与论坛”(Direct Stakeholder Engagement Forum),与代表们见了面。美国贸易代表说,该论坛“使工业、非政府组织、学术界和普通公众的代表,能直接与谈判人员见面”。
在这一轮谈判过程中,美国贸易代表办公室,还通知国会,它计划,分别在7月9日和10日,与墨西哥和加拿大,进行跨太平洋伙伴关系协定的谈判。今年5月,上述两个国家,均得到了来自全部九个伙伴关系成员国的参加谈判的邀请。在目前的伙伴关系国,通过自己国内的程序成功地批准增补后,墨西哥和加拿大计划正式加入跨太平洋伙伴关系协定的谈判。
第14轮跨太平洋伙伴关系协定谈判,定于今年9月,在弗吉尼亚州利斯堡(Leesburg, Virginia)举行。
Read more: http://iipdigital.usembassy.gov/st/chinese/article/2012/07/201207139018.html?CP.rss=true#ixzz20Y11wrJH
美國與跨太平洋夥伴關係成員,朝著正式達成貿易協定邁進.2012.07.13
美國貿易代表羅恩•柯克說,跨太平洋夥伴關係,是歐巴馬政府增強與飛速發展的亞太地區的貿易往來的一項重要內容。
美國國務院國際信息局(IIP)《美國參考》MacKenzie C. Babb從華盛頓報導,據美國貿易代表羅恩·柯克(Ron Kirk)說,在聖地亞哥舉行的最新一輪談判期間,跨太平洋夥伴關係協定(Trans-Pacific Partnership,簡稱TPP)成員,朝著最後達成一項21世紀的全面貿易協議,邁出了重大步伐。
柯克的辦公室在會談結束後,發表的一份聲明中說:“7月2日至10日,舉行的會談繼續朝著完成,目前正在進行的談判邁進,美國、澳大利亞、文萊、智利、馬來西亞、新西蘭、秘魯、新加坡和越南,正在就20多章內容,進行談判。”
美國貿易代表把跨太平洋夥伴關係協定,稱為“歐巴馬政府一項重要的貿易倡議”,他說,這項協定,旨在“促進製造業、創新和創業精神”,與此同時,反映出勞工權利和環境保護等重要的價值觀。
柯克說,在第13輪會談期間,談判人員在討論各章的法律文本方面,取得了重大進展,“反映出,自今年5月,在達拉斯舉行前一輪談判後,每個跨太平洋夥伴關係成員,均已做了大量準備工作”。
柯克指出,談判人員,特別把重點,置於關稅、跨境服務、電信、政府採購、競爭政策、合作和能力建設方面的談判。柯克的辦公室表示,談判人員,還就涵蓋原產地、投資、金融服務和臨時入境等規則的章節,進行了富有成果的討論。
這九個國家繼續討論了,允許獲得其中每個國家的工業產品,以及農業和紡織品市場准入的一攬子關稅計劃。美國貿易代表說,談判人員,除此之外,還討論了開放服務性貿易市場,以及促進區域供應鏈的具體承諾。
值得注意的是,美國在知識產權組內,提交了一份與版權的限制和豁免有關的新提案。在7月3日宣布的,這項條款建議,保護本地區的知識產品創作者的權利,同時,也提供適當的豁免與限制以使消費者受益。
美國貿易代表表示,會談為利益相關者,提供了很多機會,去與談判人員討論他們對達成協議的想法與關切。
柯克的辦公室說:“美國政府認識到,在整個跨太平洋夥伴關係談判過程中,從公眾中,獲得盡可能廣泛的反饋的重要性;我們進行的,積極參與,正在不斷完善我們的談判立場,並將催生一個更好的協議。”
來自美國和其他夥伴關係國的近300人,通過7月2日舉行的“直接利益相關者參與論壇”(Direct Stakeholder Engagement Forum),與代表們見了面。美國貿易代表說,該論壇“使工業、非政府組織、學術界和普通公眾的代表,能直接與談判人員見面”。
在這一輪談判過程中,美國貿易代表辦公室,還通知國會,它計劃,分別在7月9日和10日,與墨西哥和加拿大,進行跨太平洋夥伴關係協定的談判。今年5月,上述兩個國家,均得到了來自全部九個夥伴關係成員國的參加談判的邀請。在目前的伙伴關係國,通過自己國內的程序成功地批准增補後,墨西哥和加拿大計劃正式加入跨太平洋夥伴關係協定的談判。
第14輪跨太平洋夥伴關係協定談判,定於今年9月,在弗吉尼亞州利斯堡(Leesburg, Virginia)舉行。
Read more: http://iipdigital.usembassy.gov/st/chinese/article/2012/07/201207139018.html?CP.rss=true#ixzz20Y11wrJH
Members of the United States and the Trans-Pacific Partnership moving towards formal trade agreement .2012.07.13
U.S. Trade Representative Ron Kirk said the trans-Pacific partnership is an important part of trade by the Obama administration to enhance the rapid development of Asia-Pacific region.
U.S. Department of State International Information Programs (IIP) “reference” MacKenzie C. Babb reported from Washington, according to U.S. Trade Representative Ron Kirk (Ron Kirk), held in San Diego during the latest round of negotiations, the Trans-Pacific Partnership Agreement (Trans-Pacific Partnership, a member of the referred to as TPP) toward the 21st century has finally reached a comprehensive trade agreements, has taken a major step.
Kirk’s office said in a statement released after the talks: July 2 to 10, the talks continue toward completion of the ongoing negotiations towards the United States, Australia, Brunei, Chile, Malaysia, New Zealand, Peru, Singapore and Vietnam, are more than 20 chapters to negotiate. ”
U.S. Trade Representative to the Trans-Pacific Partnership Agreement, known as “The Obama administration is an important trade initiatives, he said, this agreement aims to promote the manufacturing, innovation and entrepreneurial spirit at the same time, reflecting labor rights and environmental protection, important values.
13 during the talks, the negotiators to discuss the various chapters of the text of the law, have made significant progress, “reflects the first round of negotiations held in Dallas, since May of this year, Kirk said, each trans-Pacific partnership relationship members, have done a lot of preparatory work. ”
Kirk pointed out that the negotiators, in particular focus placed tariffs on cross-border services, telecommunications, government procurement, competition policy, cooperation and capacity-building aspects of the negotiations. Kirk’s office said the negotiators, but also covers the rules of origin, investment, financial services and temporary entry chapter, and the fruitful discussions.
These nine countries to continue the discussion, allowing access to each country’s industrial products, as well as agriculture and textiles market access package of tariff plans. U.S. Trade Representative, said the negotiators, in addition, also discussed the specific commitments to open the service trade market, and the promotion of the regional supply chain.
It is worth noting that the U.S. intellectual property rights within the group to submit a copyright limitations and waiver of the new proposals. Announced in the July 3, this provision suggested to protect the rights of the creators of the region’s knowledge products while also providing appropriate exemptions and limitations to the benefit of consumers.
U.S. Trade Representative, said the stakeholders in talks to provide many opportunities to discuss their ideas and concerns to reach an agreement with negotiators.
Kirk’s office said: “The U.S. government recognized that, in the Trans-Pacific Partnership negotiations process, the importance of access to the widest possible feedback from the public; we actively participate in, is to constantly improve our negotiating position and gave birth to a better agreement. ”
Nearly 300 people from the United States and other partnerships in the country, through July 2 at the “direct stakeholders in the forum (Direct Stakeholder Engagement Forum), met with delegates. U.S. Trade Representative said that the Forum and representatives of industry, NGO, academia and the general public can meet with the negotiators.
In this round of the negotiation process, the U.S. Trade Representative’s office also notified Congress that it plans to, respectively, on July 9 and 10, Trans-Pacific Partnership Agreement negotiations with Mexico and Canada. In May of this year, the two countries, have been invited from all members of the relationship of nine partners participating in the negotiations. Own domestic procedures to the approval of the additions in the current partnership countries, Mexico and Canada plans to officially join the Trans-Pacific Partnership Agreement negotiations.
14 trans-Pacific partnership agreement negotiations, scheduled for September this year, held in Leesburg, Virginia (Leesburg, Virginia).
Read more: http://iipdigital.usembassy.gov/st/chinese/article/2012/07/201207139018.html?CP.rss=true # ixzz20Y11wrJH
空气过滤器 * 不锈钢罩壳项目 承接电焊 焊接加工可行性报告
国际一流先进水平的生产方案
由电焊,焊接机器人,电脑全控制,全自动化,激光切割机,全自动下料,一条生产线,8小时产量:400个;16小时日产量:800个;高质量;生产流水线造价:百万元;
空氣過濾器* 不銹鋼罩殼項目承接電焊焊接加工可行性報告
國際一流先進水平的生產方案
由電焊,焊接機器人,電腦全控制,全自動化,激光切割機,全自動下料,一條生產線,8小時產量:400個;16小時日產量:800個;高質量;生產流水線造價:百萬元;
Air filter * Stainless steel casing project to undertake welding welding process feasibility report
World-class advanced production program
By welding, welding robots, computers, all control, fully automated, laser cutting machine, automatic cutting, a production line, 8 hours Yield: 400; 16 hours per day: 800; quality; cost of production lines: one million yuan ;
エアフィルターの溶接溶接プロセスの実現可能性報告書を実施するプロジェクトをケーシング*ステンレス鋼
世界トップクラスの先進的な生産プログラム
溶接により、溶接ロボット、完全に自動化されたコンピュータは、すべての制御、レーザー切断機、自動切断、生産ライン、8時間の収量:400;1日16時間:800、品質管理、生産ラインのコスト:百万元;
Filtre à air * inoxydable projet boîtier en acier à entreprendre soudure faisabilité du procédé rapport
De classe mondialedu programme de production de pointe
En soudage, robots de soudure, des ordinateurs, à tout contrôle, entièrement automatisés, machines de découpe laser, découpe automatique, une ligne de production, 8 Rendement heures: 400; 16 heures par jour: 800; la qualité, le coût des lignes de production: un million de yuans ;
Luftfilter * Edelstahlgehäuse Projekt zum Schweißen Schweißverfahren Machbarkeit Bericht verpflichten
World-Class fortschrittlichen Produktions-Programm
Durch Schweißen,Schweißroboter, Computer, alle Kontrolle, vollautomatische Laserschneidanlage, automatischen Zuschnitt, eine Produktionslinie, 8 Stunden Ertrag: 400; 16 Stunden pro Tag: 800, Qualität, Kosten der Produktionslinien: eine Million Yuan ;
El filtro de aire* Caja de acero inoxidable del proyecto para llevar a cabo el proceso de soldadurade soldadura informe de viabilidad
De primera clasedel programa de producción avanzada
En soldadura, robots de soldadura, las computadoras, todos los de control, totalmente automatizado, máquina de corte por láser, corte automático de una línea de producción, 8 horas Rendimiento: 400, 16 horas al día: 800, calidad, costo de las líneas de producción: un millón de yuanes ;
용접 용접 공정 타당성 보고서를 수행하기 위해에어 필터 * 스테인레스 스틸 케이스 프로젝트
세계적 수준의 선진적인 생산 프로그램
용접으로용접 로봇, 완전 자동화된 컴퓨터, 모든 제어,레이저 커팅 머신, 자동 절삭, 생산 라인,8 시간 항복 : 400;하루 16시간 : 800,품질, 생산 라인의비용 : 백만위안 ;
Filtro aria * cassa in acciaio inox progetto di intraprendere la saldatura relazione processo di fattibilità
World-class programma di produzione avanzati
Mediante saldatura,robot di saldatura, computer,tutto il controllo, completamente automatizzato, macchina a taglio laser, taglio automatico, una linea di produzione, 8 ore Resa: 400; 16 ore al giorno: 800, qualità, costo delle linee di produzione: un milione di yuan ;
فلتر الهواء الفولاذ المقاوم للصدأ * مشروع غلاف لإجراء عملية لحام جدوى تقرير لحام
ذات المستوى العالمي برنامج انتاج متقدمة
بواسطة لحام، والروبوتات لحام، وأجهزة الكمبيوتر، كل سيطرة،مؤتمتة بالكامل، الليزر قطع الآلة، وقطع التلقائي، خط إنتاج، 8 ساعات الانتاجية: 400؛ 16 ساعة في اليوم: 800؛الجودة؛ تكلفة خطوط الإنتاج: واحد مليون يوان ؛
无锡(中国) (Yi)一(Jian)建 钢品有限公司
承接电焊,焊接加工业务要求:
1-请提供图纸(工艺图纸,生产图纸,零件图纸),请包含尺寸等细节;
2-专利证明书;
3-实样,样品等;
4-其他(委托加工合同等);
無錫(中國)(Yi)一(Jian)建鋼品有限公司
承接電焊,焊接加工業務要求:
1-請提供圖紙(工藝圖紙,生產圖紙,零件圖紙),請包含尺寸等細節;
2-專利證明書;
3-實樣,樣品等;
4-其他(委託加工合同等);
Construction Steel Products Co., Ltd. in Wuxi, China (Yi) (Jian)
Undertake welding, welding processing business requirements:
1 – Please provide drawings (process drawings, production drawings, parts drawings), please include the size and other details;
2 – patent certificate;
3 – the real kind, and samples;
4 – Other (commission processing contract, etc.);
Construction Steel Products Co., Ltd in Wuxi, China (Yi) (Jian)
Verpflichten, Schweißen Verarbeitung Business-Anforderungen:
1 – Bitte geben Zeichnungen (Prozess-Zeichnungen, Fertigungs-Zeichnungen, Teile-Zeichnungen), fügen Sie bitte die Größe und andere Details;
2 – Patent-Zertifikat;
3 – die eigentliche Art, und Proben;
4 – Andere (Kommission Processing-Vertrag, etc.);
無錫、中国の建設鋼製品有限公司(李)(建)
溶接、溶接加工のビジネス要件を実施する。
1 – 図(プロセス図面、製造図面、部品図面)を提供してください、サイズ、その他の詳細を記載してください。
2 – 特許証明書;
3 – 本当の種類、およびサンプル。
4 – その他(委託処理契約書等);
무석 (无锡), 중국 건설 철강 제품 유한 공사 (이순신) (지앤)
, 용접 처리 비즈니스 요구 사항 용접을 수행 :
1 – 도면 (공정 도면, 생산 도면, 부품 도면) 제공하십시오, 크기 및 기타 세부 사항을 포함시켜주십시오;
2 – 특허 증서;
3 – 진짜 친절하고 샘플;
4 – 기타 (위탁 가공 계약 등);
求购:管子钢,规格:127;
壁厚:3;
材质:国产 不锈钢,304;
求購:管子鋼,規格:127;
壁厚:3;
材質:國產 不銹鋼,304;
中國無錫一(Yi)建(Jian)鋼品有限公司擁有數控機床5台,等離子切割機1台,氬焊機3台,鑽床2台,200 噸油壓機1台,銑管機1台,切管機1台,打磨機2台;
尚缺:拋光機械設備;
承接空氣過濾器不銹鋼罩殼加工業務;
陳總經理,兼駐上海聯絡處 主任;
中国无锡 一(Yi)建(Jian)钢品有限公司 拥有数控机床 5台,等离子切割机 1台,氩焊机 3台,钻床 2台,200 吨油压机 1台,铣管机 1台,切管机 1台,打磨机 2台;
尚缺:抛光机械设备;
承接 空气过滤器 不锈钢罩壳 加工业务;
陈总经理,兼驻上海联络处 主任;
Wuxi, China (Yi) construction (Jian) Steel Products Co., Ltd. has CNC machine tools, plasma cutting machine, argon welding machine 3 sets, drilling of 2 200 t hydraulic press, milling machine, pipe cutting machine, grinding machine;
Not yet available: polishing machinery and equipment;
Undertake air filter stainless steel casing processing operations;
Chen, general manager of the Liaison Office in Shanghai;
Wuxi, China (Yi) built (Jian) Steel Products Co., Ltd. have a CNC machine 5 sets, plasma cutting machine, argon welding machine 3 sets, 2bed, 1 200 t hydraulic press, milling machine, pipe cutting machine1, grinding machines;
Not yet available: polishing machinery and equipment;
Undertake air filter stainless steel casing processing operations;
Chen, general manager ofthe Liaison Office in Shanghai;
中國無錫一(Yi)建(Jian)鋼品有限公司擁有數控機床5台,等離子切割機1台,氬焊機3台,佔床2台,200 噸油壓機1台,銑管機1台,切管機1台,打磨機2台;
尚缺:拋光機械設備;
承接空氣過濾器不銹鋼罩殼加工業務;
陳總經理,兼駐上海聯絡處 主任;
無錫、中国(YI)の建設(建)鋼製品有限公司は、カット、フライス盤CNC工作機械、プラズマ切断機、アルゴン溶接機3台、2ベッド、1200トン油圧プレスを持っています管機、研削盤2;
まだ利用できません:研磨機械および装置;
処理操作をケーシングエアフィルターステンレス鋼をとる。
チェン、上海のリエゾンオフィスのゼネラルマネージャー。
Wuxi, China (Yi) Bau (Jian) SteelProducts Co., Ltdverfügt über CNC-Werkzeugmaschinen-, Plasma-Schneidanlage, Argon Schweißgerät 3 Sätze, 2 Betten, 1 200 t Hydraulikpresse, Fräsmaschine, geschnitten Rohr-Maschine,Schleifmaschine 2;
Noch nicht verfügbar: Polieren Maschinen und Anlagen;
Verpflichten Luftfilter Edelstahlgehäuse Verarbeitung;
Chen,General Manager desLiaison Office in Shanghai;
Wuxi, en Chine (Yi) de la construction (Jian) Steel Products Co., Ltd a des machines-outils à commande numérique, machines de découpe au plasma d’argon, de machine à souder 3 sets, 2 chambres, 1 200 t presses hydrauliques, machines à fraiser, couper Machine tube, rectifieuse 2;
Pas encore disponible: machines de polissage et de l’équipement;
Entreprendre le filtre à air en acier inoxydable boîtier opérations de traitement;
Chen, directeur général du Bureau de liaison à Shanghai;
Wuxi, China (Yi) construcción (Jian) Productos de acero Co., Ltd. tiene herramientas CNC, máquina de corte por plasma de argón, la máquina de soldar 3 juegos, 2 dormitorios, 1 200 t de prensa hidráulica, máquinas de fresado, corte máquina tubo, máquina de trituración en 2;
Aún no está disponible: Máquinas de pulir y equipo;
Llevar a cabo el filtro de aire caja de acero inoxidable operaciones de perfeccionamiento;
Chen, gerente general de la Oficina de Enlace en Shanghai;
ووشى، والصين (يي) البناء (جيان) المنتجات الفولاذية المحدودة لديها أدوات آلة التصنيع باستخدام الحاسب الآلي، آلة قطع البلازما، آلة لحام الارجون 3 مجموعات، 2 سرير، اضغط على 1 ر 200 الهيدروليكية، وآلة طحن، قطع آلة أنبوب، آلة طحن (2)؛
لم تتوفر بعد: آلات تلميع والمعدات؛
تتعهد الهواء الفولاذ المقاوم للصدأ مرشح غلاف عمليات التجهيز؛
تشن، المدير العام لمكتب الاتصال في شنغهاي؛
무석 (无锡), 중국 (이순신)이 (지앤) 스틸 제품 유한 회사는 CNC (컴퓨터 수치 제어) 공작 기계, 플라즈마 절단기, 아르곤 용접기 3 세트, 2 베드, 1 200t 유압 프레스, 밀링기계, 가지고 절단 공사 튜브 기계, 기계 2 연삭;
아직 가능 : 연마 기계 및 장비;
처리 작업을 케이싱 에어 필터 스테인리스를 수행;
첸, 상해의 연락 사무소의 제너럴 매니저;
(佛教界)中國石家莊慈濟醫院陳副院長,兼招商引資部陳部長歡迎海內外投資商加盟創建分醫院申請!
(佛教界)中國石家莊慈濟醫院陳副院長,兼招商引資部陳部長歡迎加盟創建分醫院申請!
(Buddhist community) Chen, vice president of China Shijiazhuang, Tzu Chi Hospital, Chief Investment Ministry of Minister to welcome domestic and overseas investors to join to create and hospitals to apply for!
(佛教界)中国石家庄慈济医院陈副院长,兼 招商引资部 陈部长 欢迎海内外投资商加盟创建分医院申请!
QQ:1779642876
電子郵箱:1779642876@qq.com
http://www.MillionairessParty.com(女性百萬富豪們社交圈) ;
http://www.BillionairesDesire.com (億萬富豪們的慾望,夢想);
http://www.BillionairesParty.com(億萬富豪們團隊;億萬富豪們團體)
http://www.BillionairesGroup.com(億萬富豪們社交圈);
http://www.HelicoptersBuyers.com (直升飛機購買者圈;直升機購買者圈) ;
http://www.MillionairessParty.com (female millionaires in their social circle);
http://www.BillionairesDesire.com (billionaires who desires, dreams);
http://www.BillionairesParty.com (billionaires team; the billionaires groups)
http://www.BillionairesGroup.com (billionaires social circle);
http://www.HelicoptersBuyers.com (helicopter purchase ring; helicopter buyers circle);
http://www.MillionairessParty.com(女性百万富豪们社交圈) ;
http://www.BillionairesDesire.com (亿万富豪们的欲望,梦想);
http://www.BillionairesParty.com(亿万富豪们团队;亿万富豪们团体)
http://www.BillionairesGroup.com(亿万富豪们社交圈);
http://www.HelicoptersBuyers.com (直升飞机购买者圈;直升机购买者圈) ;
(美國)Blonde Billionaires Empire Inc.
(美利堅合眾國)Blonde Billionaires Empire Inc.
Blonde Billionaires Empire Inc.(美利堅合眾國)
Blonde Billionaires Empire Inc.(美國)
中国无锡(太湖之畔)(Yi)一(Jian)建钢品有限公司,(CEO Mr.Geoorge S.CHEN) 陈 总经理承接 空气过滤器 以及 不锈钢罩壳加工,生产能力:5,000套、每批;欢迎来样品,图纸等,谢谢;
採購熱捲鋼板,厚度:8;10;12;14;16;18;錳鋼;普鋼板,厚度:25;28;30;35;總量在:1400噸-20000噸左右、每月;年需要數量:30000-50000噸左右;(無錫)交貨地;
Procurement of hot rolled steel sheet, thickness: 8; 10; 12; 14; 16; 18; manganese steel; general steel plate, thickness: 25; 28; 30; 35; total: 1400 t -20 000 tons per month; yearsThe required number :30000-50 thousand tons; (Wuxi) of delivery;
采购热卷钢板,厚度:8;10;12;14;16;18;锰钢;普钢板,厚度:25;28;30;35;总量在:1400吨-20000吨左右、每月;年需要数量:30000-50000吨左右;(无锡)交货地;
熱延鋼板の調達、厚さ:8、10、12、14、16、18、マンガン鋼、一般鋼板、厚さ:25、28、30、35、合計:月産1400トン-20000トン、年間必要な数:30000-5万トン、(無錫)の配信。
Beschaffung von warmgewalzten Stahlblech, Stärke: 8, 10, 12, 14, 16, 18, Mangan-Stahl, allgemeine Stahlblech, Dicke: 25, 28, 30, 35, Gesamt: 1400 t -20 000 Tonnen pro Monat, Jahr Die erforderliche Anzahl :30000-50000 Tonnen; (Wuxi) der Lieferung;
열연 강판, 두께 조달 : 8, 10, 12, 14, 16, 18, 망간강, 일반 강판, 두께 : 25, 28, 30, 35, 총 : 매월 1천4백톤 -20 000t; 년필요한 번호 :30000-5만t, (무석) 인도