联合国表示,自2011年3月叙利亚爆发危机以来,超过1万人被杀害。

联合国表示,自2011年3月叙利亚爆发危机以来,超过1万人被杀害。

星期日,联合国秘书长潘基文说,叙利亚的情况,在很大程度上已经恶化,而且,变得越来越暴力。“令人发指的侵犯人权事件,时有发生,杀戮和暴力,变得也来越宗派化。”;“阿萨德总统必须明白,当下的情况,不能维持,根本的改变是必要的。”

The United Nations says more than one million people have been killed since the March 2011 crisis in Syria.

On Sunday, UN Secretary General Ban Ki-moon said that the situation in Syria has deteriorated to a large extent, and become more and more violence. Heinous violations of human rights, killings and violence, has become but also to the more sectarian. “;” President Assad must understand the current situation, and can not be maintained, the fundamental change is necessary. ”

聯合國表示,自2011年3月敘利亞爆發危機以來,超過1萬人被殺害。

星期日,聯合國秘書長潘基文說,敘利亞的情況,在很大程度上已經惡化,而且,變得越來越暴力。 “令人髮指的侵犯人權事件,時有發生,殺戮和暴力,變得也來越宗派化。”;“阿薩德總統必須明白,當下的情況,不能維持,根本的改變是必要的。”

L’Organisation des Nations Unies en dit plus d’un million de personnes ont été tuées depuis le Mars 2011 la crise en Syrie.

Le dimanche, le secrétaire général Ban Ki-moon a déclaré que la situation en Syrie s’est détériorée dans une large mesure, la violence et deviennent de plus en plus. Odieux violations des droits humains, les meurtres et la violence, est devenue à la plus sectaire. “;” Le président Assad doit comprendre la situation actuelle, et ne peut pas être maintenue, le changement fondamental est nécessaire “.

وتقول الامم المتحدة وقتل أكثر من مليون شخص منذ أزمة مارس 2011 في سوريا.

يوم الاحد، قال الامين العام للامم المتحدة بان كي مون أن الوضع في سوريا قد تدهورت الى حد كبير، ويصبح العنف أكثر وأكثر. لقد أصبح البشعة لانتهاكات حقوق الإنسان، وعمليات القتل والعنف، وإلى مزيد من الطائفية و. “،” الرئيس الأسد يجب أن يفهم الوضع الراهن، ولا يمكن المحافظة عليها، وتغيير جذري هو ضروري “.