坚持到最后就是胜利;坚持就是胜利(1961年出生者社交圈互勉)
给奥巴马总统,以及澳大利亚女首相吉拉德
锲而不舍
成语解释
【 读音】qiè ér bù shě
【 解释】:锲:刻;舍:停止;不:表示否定。 镂刻不停,比喻有恒心,有毅力。
【 出自】:《 荀子·劝学》:“锲而舍之,朽木不折;锲而不舍,金石可镂。”
【 示例】:夫固谓一人~,则行美于本性矣。 ◎章炳麟《 菌说》 锲而不舍
【 词性】:褒义词
【 近义词】:坚持不懈、坚韧不拔
【 反义词】:半途而废、知难而退
【 语法】:偏正式;作谓语、定语、状语;含褒义。
【 造句】:伟人们锲而不舍的精神,值得我们学习。
《 劝学》: 原文:积土成山,风雨兴焉。积水成渊,蛟龙生焉。积善成德,而神明自得,圣心备焉。故不积跬步,无以至千里;不积小流,无以成江海,骑骥一跃,不能十步;驽马十驾,功在不舍。锲而舍之,朽木不折;锲而不舍,金石可镂。蚯无爪之利、筋骨之强,上食埃土,下饮黄泉,用心一也。蟹六跪而二鳌,非蛇鳝之穴无可寄托者,用心躁也。
译文:堆积土石成了高山,风雨就从这里兴起了;汇积水流成为深渊,蛟龙就从这儿产生了;积累善行,养成高尚的品德,因而,精神得到提升,圣人的心境,由此具备。所以,不积累一步半步的行程,就没有办法达到千里之远;不积累细小的流水,就没有办法汇成江河大海。千里马一跨跃,也不足十步远;劣马拉车走十天,(也能走得很远,)它的成功,就在于不停地走。(如果)雕刻几下,就停下来了,(那么)腐烂的木头,也雕刻不断。(如果)不停地雕刻下去,(那么)金石也能被雕刻成功。蚯蚓没有锐利的爪子和牙齿,强健的筋骨,却能向上,吃到泥土,向下可以喝到泉水,这是由于它用心专一啊。螃蟹有六条腿(实际上,有八只脚)和两个蟹钳,(但是),如果没有蛇、鳝的洞穴,它就无处藏身,这是因为,它用心浮躁啊!
成语出处
先秦·荀况《 荀子·劝学》:“锲而舍之,朽木不折;锲而不舍,金石可镂。”
成语辨析
正音:锲,不能读作“qì”读作“qiè”;而,不能读作“ěr”应读作“ér”。
辨形:锲,不能写作“契”。
辨析:“锲而不舍”和“持之以恒”都可形容有“恒心”。
但是,“锲而不舍”是带有比喻性,更加形象;而“持之以恒”是直陈性的。
成语故事
战国末期,中国著名的哲学家和教育家荀况,在《 劝学》中,教育人们,做事情要有恒心和毅力,坚持不懈、持之以恒。这个词,从字面上理解,就是:不停地雕刻,就连金属和石头那么硬的东西,都可以镂穿。其中,“镂刻”是一种精细的雕刻方式。
在哲学思想方面,荀子认为:自然发展有其客观的规律;反对天命,不迷信鬼神,认为:人定胜天;还主张因地、因时制宜,充分发挥人的才能,促使万物发展。在教育方面,他写过一篇十分著名的文章——《 劝学》,阐明他的教育思想。《 劝学》中,记述了他在教育、学习方面的很多理论,对后世影响十分深远。比如,他认为:人接受教育,努力学习是非常必要的,这样,才能“青出于蓝,而胜于蓝”,使学生超过老师,后人胜过前人。在《 劝学》中,荀子用镂刻金石,来说明学习一定要持之以恒的道理。他写道:锲而舍之,朽木不折;锲而不舍,金石可镂。后人就是根据这锲而不舍的意思,总结出了这句成语。这句话的意思是:如果镂刻而不能坚持下去,就连朽木也不会被折断;但若坚持,一直不停地镂刻,就是金属、石头也会被镂穿。学习知识是一个由少到多、日积月累的过程,高深渊博的学识,是一点一滴积累而成的,所谓“不积跬步,无以至千里;不积小流,无以成江海”。所以,人们学习时,一定要坚持不懈,只有这样,才会取得成功。
成语示例
夫固谓一人锲而不舍,则行美于本性矣。(章炳麟《 菌说》)
成语启示
无论做什么事情,只要有恒心,有毅力,专心致志地去做,就没有不成功。
毅力和决心是人生成功路上,至关重要的
竞选为了连任,为了竭尽全力为国民服务,都只要坚持,就会成功,胜利!
Stick to the end is victory; persevering (born in 1961, social the circle Humian)
President Barack Obama and Australian Prime Minister Gillard
Perseverance
Idiom to explain
[Pronunciation] qiè ér bù shě
[Explained]: Figure: engraved; homes: Stop;: a negative response. Carve stop the than Yu Youheng heart, perseverance.
[From: “Zi Quan Xue:” Qieer homes of dead wood does not fold; perseverance wears away the stone. ”
[Example: husband solid that a ~, the line beauty in the nature of men. ◎ Zhang Binglin, “bacteria” perseverance
[POS]: commendatory
[Synonyms: persistence, perseverance
[Antonym: give up halfway, quit
Grammar: The partial formal; as a predicate, adverbial; containing compliment.
[Sentences]: great men the spirit of perseverance, we should learn from.
“Encouraging Learning: Original: fill Chengshan storm Hing Yan. The water Chenyuan dragon grow wherever. The charitable Germany, the gods contented, Sacred Heart prepared Yan. It is not a short step, a thousand miles; not small streams, into a mighty torrent, riding Ji, leap, not ten steps; Rosinante 10 drive, power in dismay. Qieer homes, dead wood does not fold; perseverance, wears away the stone. Earthworm-free claw to benefit from the bones strong, eat Aye soil, down to drink their lives, the heart also. Crab six Guier Ao, non-snake eel cave no sustenance, heart impatient also.
Asked: accumulation of debris has become high mountains, the wind and rain on the rise from here; Meeting water flow into the abyss dragon on from here; accumulation of good deeds, to develop a noble character, and therefore, may be raised the spirit of the state of mind of the saints, which have . Therefore, the accumulation step half step trip, there is no way to reach a thousand miles away; the accumulation of small water, there is no way to come together to form the rivers and the sea. Maxima a leap, but also less than ten paces; inferior horse-drawn vehicles to go ten days (can go very far) and its success lies in the nap. () Sculpture, stopped, and (then) the decay of wood, sculpture constantly. (If) kept carving down, (then) stone can be carved. Earthworms do not have sharp claws and teeth, strong bones, but it can up, eat the soil, down to drink spring water, which is due to it attentively. Crabs have six legs (in fact, eight feet) and two claws, (but) if there is no snake, eel cave, it is nowhere to hide, it is because it impetuous heart ah!
Idiom source
Pre – Qin · Xun Kuang Xun Zi Quan Xue: “Qieer homes of dead wood does not fold; perseverance, wears away the stone.”
Idiom Discrimination
Pronunciation: Figure can not be read as “qì read” qiè “; can not be read as” ěr “should read” ér.
Distinguish shape: Figure can not be written as “Lease”.
Analysis: “perseverance” and “perseverance” can be described as “perseverance”.
However, the “perseverance” with the figurative, more image; and “perseverance” is bluntly sexual.
Idioms and Their Stories
Warring States Period, the famous Chinese philosopher and educator Xun Kuang, “” Encouraging Learning, to educate people, to do things to be persistence and perseverance, perseverance, perseverance. The word literally: carved, then the hard stuff and even metal and stone, can engrave wear. Among them, the “carve” is a fine engraving.
In philosophy, Xunzi: natural development of its objective law; against destiny, not superstition, that: everything becomes possible; also advocated from place to place, whenever necessary, and give full play to the talents of the people, to promote all things development. In education, he wrote a very famous article – “Encouraging Learning”, to clarify his educational ideas. “Encouraging Learning, describes him in a lot of education, learning theory, far-reaching impact on future generations. For example, he said: access to education, study hard and is very necessary, so in order to excel the predecessors “to make students more than teachers, and their descendants than their predecessors. “Encouraging Learning in the Xunzi, carve stone, to illustrate the learning must persevere truth. He wrote: Qieer homes deadwood does not fold; perseverance wears away the stone. Descendants according to which the meaning of perseverance, summed up the idiom. The meaning of this sentence is: If you carve and can not stick to it, even the dead wood will not be broken; but if the stick, ever engraved, metal, stone will be Lou wear. Acquire knowledge from less to more, with the process of accumulating, highly profound knowledge, bit by bit from an accumulation of so-called “short step, a thousand miles; small streams, into a mighty torrent. So, when people learn, must be persistent, the only way will be successful.
Phrase Example
Cardiff solid that a person with perseverance, the line that the United States in the nature of men. (Zhang Binglin, “bacteria”)
Idiom Inspiration
Whatever you do, perseverance, perseverance and dedication to do, there is no unsuccessful.
Perseverance and determination of success in life on the road, it is essential
Campaign for re-election, in order to make every effort to national service, have long insisted that will be successful, victory!
堅持到最後就是勝利;堅持就是勝利(1961年出生者社交圈互勉)
給奧巴馬總統,以及澳大利亞女首相吉拉德
鍥而不捨
成語解釋
【 讀音】qiè ér bù shě
【 解釋】:鍥:刻;舍:停止;不:表示否定。鏤刻不停,比喻有恆心,有毅力。
【 出自】:《 荀子·勸學》:“鍥而捨之,朽木不折;鍥而不捨,金石可鏤。”
【 示例】:夫固謂一人~,則行美於本性矣。 ◎章炳麟《 菌說》 鍥而不捨
【 詞性】:褒義詞
【 近義詞】:堅持不懈、堅韌不拔
【 反義詞】:半途而廢、知難而退
【 語法】:偏正式;作謂語、定語、狀語;含褒義。
【 造句】:偉人們鍥而不捨的精神,值得我們學習。
《 勸學》: 原文:積土成山,風雨興焉。積水成淵,蛟龍生焉。積善成德,而神明自得,聖心備焉。故不積跬步,無以至千里;不積小流,無以成江海,騎驥一躍,不能十步;駑馬十駕,功在不捨。鍥而捨之,朽木不折;鍥而不捨,金石可鏤。蚯無爪之利、筋骨之強,上食埃土,下飲黃泉,用心一也。蟹六跪而二鰲,非蛇鱔之穴無可寄託者,用心躁也。
譯文:堆積土石成了高山,風雨就從這裡興起了;匯積水流成為深淵,蛟龍就從這兒產生了;積累善行,養成高尚的品德,因而,精神得到提升,聖人的心境,由此具備。所以,不積累一步半步的行程,就沒有辦法達到千里之遠;不積累細小的流水,就沒有辦法彙成江河大海。千里馬一跨躍,也不足十步遠;劣馬拉車走十天,(也能走得很遠,)它的成功,就在於不停地走。 (如果)雕刻幾下,就停下來了,(那麼)腐爛的木頭,也雕刻不斷。 (如果)不停地雕刻下去,(那麼)金石也能被雕刻成功。蚯蚓沒有銳利的爪子和牙齒,強健的筋骨,卻能向上,吃到泥土,向下可以喝到泉水,這是由於它用心專一啊。螃蟹有六條腿(實際上,有八隻腳)和兩個蟹鉗,(但是),如果沒有蛇、鱔的洞穴,它就無處藏身,這是因為,它用心浮躁啊!
成語出處
先秦·荀況《 荀子·勸學》:“鍥而捨之,朽木不折;鍥而不捨,金石可鏤。”
成語辨析
正音:鍥,不能讀作“qì”讀作“qiè”;而,不能讀作“ěr”應讀作“ér”。
辨形:鍥,不能寫作“契”。
辨析:“鍥而不捨”和“持之以恆”都可形容有“恆心”。
但是,“鍥而不捨”是帶有比喻性,更加形象;而“持之以恆”是直陳性的。
成語故事
戰國末期,中國著名的哲學家和教育家荀況,在《 勸學》中,教育人們,做事情要有恆心和毅力,堅持不懈、持之以恆。這個詞,從字面上理解,就是:不停地雕刻,就連金屬和石頭那麼硬的東西,都可以鏤穿。其中,“鏤刻”是一種精細的雕刻方式。
在哲學思想方面,荀子認為:自然發展有其客觀的規律;反對天命,不迷信鬼神,認為:人定勝天;還主張因地、因時制宜,充分發揮人的才能,促使萬物發展。在教育方面,他寫過一篇十分著名的文章——《 勸學》,闡明他的教育思想。 《 勸學》中,記述了他在教育、學習方面的很多理論,對後世影響十分深遠。比如,他認為:人接受教育,努力學習是非常必要的,這樣,才能“青出於藍,而勝於藍”,使學生超過老師,後人勝過前人。在《 勸學》中,荀子用鏤刻金石,來說明學習一定要持之以恆的道理。他寫道:鍥而捨之,朽木不折;鍥而不捨,金石可鏤。後人就是根據這鍥而不捨的意思,總結出了這句成語。這句話的意思是:如果鏤刻而不能堅持下去,就連朽木也不會被折斷;但若堅持,一直不停地鏤刻,就是金屬、石頭也會被鏤穿。學習知識是一個由少到多、日積月累的過程,高深淵博的學識,是一點一滴積累而成的,所謂“不積跬步,無以至千里;不積小流,無以成江海”。所以,人們學習時,一定要堅持不懈,只有這樣,才會取得成功。
成語示例
夫固謂一人鍥而不捨,則行美於本性矣。 (章炳麟《 菌說》)
成語啟示
無論做什麼事情,只要有恆心,有毅力,專心致志地去做,就沒有不成功。
毅力和決心是人生成功路上,至關重要的
競選為了連任,為了竭盡全力為國民服務,都只要堅持,就會成功,勝利!
(佛教界)中国石家庄慈济医院陈副院长,兼招商引资部陈部长欢迎您!
(仏教界)チェン、中国石家荘、慈済病院、大臣のチーフ·インベストメント·省副社長はあなたを歓迎する!
(Buddhist community) Chen, vice president of China Shijiazhuang, Tzu Chi Hospital, Chief Investment Ministry of Minister to welcome you!
(佛教界)中國石家莊慈濟醫院陳副院長,兼招商引資部陳部長歡迎您!
(La communauté bouddhiste) Chen, vice-président de la Chine Shijiazhuang, Tzu Chi Hôpital, Ministère des placements de ministre de vous accueillir!
(Buddhistische Gemeinschaft) Chen, Vice President of China Shijiazhuang, Tzu Chi Hospital, Chief Investment Ministerium für Minister zur Begrüßung!
(Comunidad budista) Chen, vicepresidente de China, Shijiazhuang, del Hospital Tzu Chi, el Ministerio de Inversiones de Ministro para darle la bienvenida!
(Comunità buddista) Chen, vice presidente della Cina Shijiazhuang, Tzu Chi Hospital, Chief Investment Ministero del ministro di darvi il benvenuto!
(Comunidade budista) Chen, vice-presidente da China Shijiazhuang, Tzu Chi Hospital, Ministério Investimento Chefe do ministro para recebê-lo!
(Comunità buddista) Chen, vice presidente della Cina Shijiazhuang, Tzu Chi Hospital, Chief Investment Ministero del ministro di darvi il benvenuto!
(พุทธชุมชน)เฉินรองประธานของจีนฉือเจียจวง, สุจิโรงพยาบาลกระทรวงการลงทุนหัวหน้าของรัฐมนตรีที่จะต้อนรับคุณ!
(불교 사회) 첸, 중국 스자좡, 손자 치히 병원, 장관의 수석 투자 부의 부사장을 환영합니다!
(Buddhist komunidad) Chen, vice president ng Tsina Shijiazhuang, Tzu Chi Ospital, Chief Investment Ministri ng Ministro sa malugod mo!
漢語名稱由谷歌自動翻譯,特注
聯繫人:
http://www.billionairesdesire.com (網站價值評估:超億元);
http://www.billionairesParty.com (網站價值評估:超億元);
http://www.billionairesGroup.com (網站價值評估:超億元);
http://www.helicoptersbuyers.com (網站價值評估:超億元);
漢語名稱由谷歌自動翻譯,特注
blonde billionaires empire inc.的中文翻译_百度翻译
[翻译结果]金发碧眼的亿万富豪帝国有限公司
该结果仅供参考翻译更多
自动检测语言 中译英 英译中 中译日 日译中 百度翻译 收起
fanyi.baidu.com
联系人:
http://www.billionairesdesire.com (网站价值评估:超亿元);
http://www.billionairesParty.com (网站价值评估:超亿元);
http://www.billionairesGroup.com (网站价值评估:超亿元);
http://www.helicoptersbuyers.com (网站价值评估:超亿元);
汉语名称由谷歌自动翻译,特注
(United States) Blonde, Billionaires Empire is Inc.
QQ: 1,779,642,876
E-Mail: 1779642876@qq.com
(United States) Blonde, Billionaires Empire is Inc.
QQ: 1,779,642,876
E-Mail: 1779642876@qq.com
Blonde, Billionaires Empire Inc.Of U.S.
QQ: 1,779,642,876
E-Mail: 1779642876@qq.com
The Blonde Billionaires Empire Inc.Of the United States of America
QQ: 1,779,642,876
E-Mail: 1779642876@qq.com
(美利堅合眾國)Blonde Billionaires Empire Inc.
QQ: 1,779,642,876
E-Mail: 1779642876@qq.com
(美利堅合眾國)Blonde Billionaires Empire Inc.
QQ: 1,779,642,876
E-Mail: 1779642876@qq.com
Blonde Billionaires Empire Inc.Of 美國
QQ: 1,779,642,876
E-Mail: 1779642876@qq.com
Blonde Billionaires Empire Inc.Of 美利堅合眾國
QQ: 1,779,642,876
E-Mail: 1779642876@qq.com
(美利坚合众国)Blonde Billionaires Empire Inc.
QQ: 1,779,642,876
E-Mail: 1779642876@qq.com
(美利坚合众国)Blonde Billionaires Empire Inc.
QQ: 1,779,642,876
E-Mail: 1779642876@qq.com
Blonde Billionaires Empire Inc.Of 美国
QQ: 1,779,642,876
E-Mail: 1779642876@qq.com
Blonde Billionaires Empire Inc.Of 美利坚合众国
QQ: 1,779,642,876
E-Mail: 1779642876@qq.com
汉语意译:(美利坚合众国)金发(西洋人,洋人,老外,外国人,女郎,女孩,姑娘,少女,女青年)亿万富豪帝国公司
漢語意譯:(美利堅合眾國)金發(西洋人,洋人,老外,外國人,女郎,女孩,姑娘,少女,女青年)億萬富豪帝國公司
QQ:1779642876
电子邮箱:1779642876@qq.com
(美利坚合众国)金发亿万富翁帝国公司
QQ:1779642876
电子邮箱:1779642876@qq.com
金发碧眼的亿万富翁帝国Inc.Of美国
QQ:1779642876
电子邮箱:1779642876@qq.com
中文意譯:金發碧眼的(西洋人,洋人,外國人,老外,女孩,姑娘,少女,女郎,女青年)億萬富豪帝國Inc.Of 美利堅合眾國
中文意译:金发碧眼的(西洋人,洋人,外国人,老外,女孩,姑娘,少女,女郎,女青年)亿万富豪帝国Inc.Of 美利坚合众国
QQ:1779642876
电子邮箱:1779642876@qq.com
(美利堅合眾國)金發億萬富翁帝國公司
QQ:1779642876
電子郵箱:1779642876@qq.com
(美利堅合眾國)金發億萬富翁帝國公司
QQ:1779642876
電子郵箱:1779642876@qq.com
金發碧眼的億萬富翁帝國Inc.Of美國
QQ:1779642876
電子郵箱:1779642876@qq.com
金發碧眼的億萬富翁帝國Inc.Of美利堅合眾國
QQ:1779642876
電子郵箱:1779642876@qq.com
汉语名称由谷歌自动翻译,特注
(美利堅合眾國)金發(女孩,姑娘,少女,女青年,)億萬富豪帝國公司
QQ:1779642876
電子郵箱:1779642876@qq.com
金發碧眼的(女孩,姑娘,少女)億萬富豪帝國Inc.Of美利堅合眾國
QQ:1779642876
電子郵箱:1779642876@qq.com
无锡一建钢品有限公司驻沪联络处,陈副主任
热爱世界,建设美好,幸福世界!
(佛教界)中国石家庄慈济医院陈副院长,兼招商引资部陈部长欢迎您!
(仏教界)チェン、中国石家荘、慈済病院、大臣のチーフ·インベストメント·省副社長はあなたを歓迎する!
(Buddhist community) Chen, vice president of China Shijiazhuang, Tzu Chi Hospital, Chief Investment Ministry of Minister to welcome you!
(佛教界)中國石家莊慈濟醫院陳副院長,兼招商引資部陳部長歡迎您!
(La communauté bouddhiste) Chen, vice-président de la Chine Shijiazhuang, Tzu Chi Hôpital, Ministère des placements de ministre de vous accueillir!
(Buddhistische Gemeinschaft) Chen, Vice President of China Shijiazhuang, Tzu Chi Hospital, Chief Investment Ministerium für Minister zur Begrüßung!
(Comunidad budista) Chen, vicepresidente de China, Shijiazhuang, del Hospital Tzu Chi, el Ministerio de Inversiones de Ministro para darle la bienvenida!
(Comunità buddista) Chen, vice presidente della Cina Shijiazhuang, Tzu Chi Hospital, Chief Investment Ministero del ministro di darvi il benvenuto!
(Comunidade budista) Chen, vice-presidente da China Shijiazhuang, Tzu Chi Hospital, Ministério Investimento Chefe do ministro para recebê-lo!
(Comunità buddista) Chen, vice presidente della Cina Shijiazhuang, Tzu Chi Hospital, Chief Investment Ministero del ministro di darvi il benvenuto!
(พุทธชุมชน)เฉินรองประธานของจีนฉือเจียจวง, สุจิโรงพยาบาลกระทรวงการลงทุนหัวหน้าของรัฐมนตรีที่จะต้อนรับคุณ!
(불교 사회) 첸, 중국 스자좡, 손자 치히 병원, 장관의 수석 투자 부의 부사장을 환영합니다!
(Buddhist komunidad) Chen, vice president ng Tsina Shijiazhuang, Tzu Chi Ospital, Chief Investment Ministri ng Ministro sa malugod mo!
收件人 投递状态 时间
1779642876@qq.com已投递到对方邮箱 2012年6月10日(星期天) 上午8:05
amcitbeijing@state.gov正在投递 2012年6月10日(星期天) 上午8:05
comments@whitehouse.gov正在投递 2012年6月10日(星期天) 上午8:05
info@messages.whitehouse.gov正在投递 2012年6月10日(星期天) 上午8:05
laborconnect@australianlabor.com.au正在投递 2012年6月10日(星期天) 上午8:05
president@messages.whitehouse.gov正在投递 2012年6月10日(星期天) 上午8:05
vice_president@whitehouse.gov正在投递 2012年6月10日(星期天) 上午8:05
vicepresident@whitehouse.gov正在投递 2012年6月10日(星期天) 上午8:05
http://user.qzone.qq.com/1779642876#!app=2&pos=1339286776
Weekly Address: Congress Must Act to Keep Our Teachers on the Job
发件人:info < info@messages.whitehouse.gov> 查看
自动归档
(由 info99@service.govdelivery.com 代发) 真实发送地址与宣称的发件人地址不一致,
请谨慎审视邮件内容的真实性。
时 间:2012年6月9日(星期六) 上午8:02 (UTC-05:00 华盛顿、多伦多、古巴、智利时间) 纯文本 |
收件人: 1779642876 < 1779642876@qq.com>
Your Daily Snapshot for
Saturday, June 9, 2012
Weekly Address: Congress Must Act to Keep Our Teachers on the Job
President Obama urges Congress to take action now to put our teachers back to work in classrooms, because the best predictor of individual and American success in this economy is a good education.
Watch the President’s weekly address:
President Barack Obama tapes the Weekly Address in the Cross Hall of the White House, June 8, 2012. (Official White House Photo by Chuck Kennedy)
Weekly Wrap Up
Your quick look at this week on Whitehouse.gov:
Serving Those Who Served Us: Last Friday, President Obama made his way to Honeywell International in Minnesota. There he addressed the issue of veteran unemployment and how it doesn’t make any sense that the nation is leaving these brave volunteers behind. “Our government needs their patriotism and their sense of duty. That’s why I ordered the hiring of more veterans by the federal government; we’ve hired more than 200,000 so far.”
Equal Opportunities: This past week, the administration worked hard to try and raise awareness of the Paycheck Fairness Act, which would have worked to close the paygap between men and women in the workforce.
Don’t Double My Rate: In less than a month, interest rates on Stafford loans are set to double. Congress needs to act fast or else students will be facing on average an extra $1000 in debt. That’s why President Obama visited UNLV to continue his “To-Do-List” for Congress campaign, specifically pushing the extension of the student loan interest rate cut.
The State of the Economy: Today the President held a press conference to address the state of the American economy. He began by addressing the ongoing crisis in Europe — America’s largest trading partner — and why it’s an area of focus for his administration. The President also said that the continued instability of the international economy is another reason why lawmakers need to do more to create jobs here at home: “We could be putting a lot of people back to work rebuilding our roads, our bridges, some of our schools. There’s work to be done; there are workers to do it. Let’s put them back to work right now.”
West Wing Week: Your video guide to everything that’s happened this week at 1600 Pennsylvania Avenue: Watch here.
Stay Connected
Sign up for the Daily Snapshot
Facebook Twitter YouTube Flickr Google+
This email was sent to 1779642876@qq.com
Manage Subscriptions for 1779642876@qq.com
Sign Up for Updates from the White House
Unsubscribe | Privacy Policy
Please do not reply to this email. Contact the White House
The White House • 1600 Pennsylvania Ave NW • Washington, DC 20500 • 202-456-1111
白宫1600宾夕法尼亚大道西北•华盛顿特区20500•202-456-1111
A “State Dinner” just for kids 一个“国宴”只是为孩子们
发件人:info < info@messages.whitehouse.gov> 查看
自动归档
(由 info99@service.govdelivery.com 代发) 真实发送地址与宣称的发件人地址不一致,
请谨慎审视邮件内容的真实性。
时 间:2012年6月9日(星期六) 下午2:09 (UTC-05:00 华盛顿、多伦多、古巴、智利时间) 纯文本 |
收件人: 1779642876 < 1779642876@qq.com>
Saturday, June 9, 2012
A “State Dinner” just for kids 只是為孩子們 一個“國宴”
Calling all kid chefs: Here’s your chance to share your favorite delicious and nutritious lunch recipe with First Lady Michelle Obama.
Let’s Move!, the First Lady’s initiative to solve the problem of childhood obesity within a generation, is looking for parents or legal guardians of creative kid chefs from all over the country to submit their child’s recipe for a healthy and nutritious lunch.
So if your kids have some skills in the kitchen, we hope you’ll take the time to share their recipes. We’ll invite a winning child and their parent or legal guardian from each state and territory to join us for a Kid’s “State Dinner.”
The rules are simple: All entrants (parents or legal guardians of kids ages 8-12) are encouraged to reference the MyPlate nutritional guidelines to ensure recipes meet healthy standards. Recipes should include each of the food groups, either in one dish or as parts of a lunch meal, including fruit, veggies, whole grains, protein and low-fat dairy foods.
Then in August, Let’s Move! will team up with the Department of Education, USDA, and Epicurious for a Kid’s “State Dinner.” Winning recipes will be published in an online book to help share these new, healthy lunch time ideas.
You have until June 17 to submit your recipe, so get cooking and share what you think we should serve for lunch at the White House:
http://www.letsmove.gov/kids-state-dinner
Stay Connected
Facebook Twitter YouTube Flickr Google+
This email was sent to 1779642876@qq.com
Manage Subscriptions for 1779642876@qq.com
Sign Up for Updates from the White House
Unsubscribe | Privacy Policy
Please do not reply to this email. Contact the White House
The White House • 1600 Pennsylvania Ave NW • Washington, DC 20500 • 202-456-1111
白宮1600賓夕法尼亞大道西北•華盛頓特區20500•202-456-1111
The White House Auto-Response Message
发件人:The White House < whitehouse@autoresponder.govdelivery.com> 查看
时 间:2012年6月10日(星期天) 凌晨0:06 (UTC+0:00 伦敦、都柏林、里斯本时间) 纯文本 |
收件人: 1779642876 < 1779642876@qq.com>
Due to the high volume of messages received at this address, the White House is unable to process the email you just sent. To contact the White House, please visit:
http://www.whitehouse.gov/contact
Thank you.
Unsubscribe | Privacy Policy
The White House · 1600 Pennsylvania Ave NW · Washington, DC 20500 · 202-456-1111
坚持到最后就是胜利;坚持就是胜利(1961年出生者社交圈互勉)
给奥巴马总统,以及澳大利亚女首相吉拉德
锲而不舍
成语解释
【 读音】qiè ér bù shě
【 解释】:锲:刻;舍:停止;不:表示否定。 镂刻不停,比喻有恒心,有毅力。
【 出自】:《 荀子·劝学》:“锲而舍之,朽木不折;锲而不舍,金石可镂。”
【 示例】:夫固谓一人~,则行美于本性矣。 ◎章炳麟《 菌说》 锲而不舍
【 词性】:褒义词
【 近义词】:坚持不懈、坚韧不拔
【 反义词】:半途而废、知难而退
【 语法】:偏正式;作谓语、定语、状语;含褒义。
【 造句】:伟人们锲而不舍的精神,值得我们学习。
《 劝学》: 原文:积土成山,风雨兴焉。积水成渊,蛟龙生焉。积善成德,而神明自得,圣心备焉。故不积跬步,无以至千里;不积小流,无以成江海,骑骥一跃,不能十步;驽马十驾,功在不舍。锲而舍之,朽木不折;锲而不舍,金石可镂。蚯无爪之利、筋骨之强,上食埃土,下饮黄泉,用心一也。蟹六跪而二鳌,非蛇鳝之穴无可寄托者,用心躁也。
译文:堆积土石成了高山,风雨就从这里兴起了;汇积水流成为深渊,蛟龙就从这儿产生了;积累善行,养成高尚的品德,因而,精神得到提升,圣人的心境,由此具备。所以,不积累一步半步的行程,就没有办法达到千里之远;不积累细小的流水,就没有办法汇成江河大海。千里马一跨跃,也不足十步远;劣马拉车走十天,(也能走得很远,)它的成功,就在于不停地走。(如果)雕刻几下,就停下来了,(那么)腐烂的木头,也雕刻不断。(如果)不停地雕刻下去,(那么)金石也能被雕刻成功。蚯蚓没有锐利的爪子和牙齿,强健的筋骨,却能向上,吃到泥土,向下可以喝到泉水,这是由于它用心专一啊。螃蟹有六条腿(实际上,有八只脚)和两个蟹钳,(但是),如果没有蛇、鳝的洞穴,它就无处藏身,这是因为,它用心浮躁啊!
成语出处
先秦·荀况《 荀子·劝学》:“锲而舍之,朽木不折;锲而不舍,金石可镂。”
成语辨析
正音:锲,不能读作“qì”读作“qiè”;而,不能读作“ěr”应读作“ér”。
辨形:锲,不能写作“契”。
辨析:“锲而不舍”和“持之以恒”都可形容有“恒心”。
但是,“锲而不舍”是带有比喻性,更加形象;而“持之以恒”是直陈性的。
成语故事
战国末期,中国著名的哲学家和教育家荀况,在《 劝学》中,教育人们,做事情要有恒心和毅力,坚持不懈、持之以恒。这个词,从字面上理解,就是:不停地雕刻,就连金属和石头那么硬的东西,都可以镂穿。其中,“镂刻”是一种精细的雕刻方式。
在哲学思想方面,荀子认为:自然发展有其客观的规律;反对天命,不迷信鬼神,认为:人定胜天;还主张因地、因时制宜,充分发挥人的才能,促使万物发展。在教育方面,他写过一篇十分著名的文章——《 劝学》,阐明他的教育思想。《 劝学》中,记述了他在教育、学习方面的很多理论,对后世影响十分深远。比如,他认为:人接受教育,努力学习是非常必要的,这样,才能“青出于蓝,而胜于蓝”,使学生超过老师,后人胜过前人。在《 劝学》中,荀子用镂刻金石,来说明学习一定要持之以恒的道理。他写道:锲而舍之,朽木不折;锲而不舍,金石可镂。后人就是根据这锲而不舍的意思,总结出了这句成语。这句话的意思是:如果镂刻而不能坚持下去,就连朽木也不会被折断;但若坚持,一直不停地镂刻,就是金属、石头也会被镂穿。学习知识是一个由少到多、日积月累的过程,高深渊博的学识,是一点一滴积累而成的,所谓“不积跬步,无以至千里;不积小流,无以成江海”。所以,人们学习时,一定要坚持不懈,只有这样,才会取得成功。
成语示例
夫固谓一人锲而不舍,则行美于本性矣。(章炳麟《 菌说》)
成语启示
无论做什么事情,只要有恒心,有毅力,专心致志地去做,就没有不成功。
毅力和决心是人生成功路上,至关重要的
竞选为了连任,为了竭尽全力为国民服务,都只要坚持,就会成功,胜利!
Stick to the end is victory; persevering (born in 1961, social the circle Humian)
President Barack Obama and Australian Prime Minister Gillard
Perseverance
Idiom to explain
[Pronunciation] qiè ér bù shě
[Explained]: Figure: engraved; homes: Stop;: a negative response. Carve stop the than Yu Youheng heart, perseverance.
[From: “Zi Quan Xue:” Qieer homes of dead wood does not fold; perseverance wears away the stone. ”
[Example: husband solid that a ~, the line beauty in the nature of men. ◎ Zhang Binglin, “bacteria” perseverance
[POS]: commendatory
[Synonyms: persistence, perseverance
[Antonym: give up halfway, quit
Grammar: The partial formal; as a predicate, adverbial; containing compliment.
[Sentences]: great men the spirit of perseverance, we should learn from.
“Encouraging Learning: Original: fill Chengshan storm Hing Yan. The water Chenyuan dragon grow wherever. The charitable Germany, the gods contented, Sacred Heart prepared Yan. It is not a short step, a thousand miles; not small streams, into a mighty torrent, riding Ji, leap, not ten steps; Rosinante 10 drive, power in dismay. Qieer homes, dead wood does not fold; perseverance, wears away the stone. Earthworm-free claw to benefit from the bones strong, eat Aye soil, down to drink their lives, the heart also. Crab six Guier Ao, non-snake eel cave no sustenance, heart impatient also.
Asked: accumulation of debris has become high mountains, the wind and rain on the rise from here; Meeting water flow into the abyss dragon on from here; accumulation of good deeds, to develop a noble character, and therefore, may be raised the spirit of the state of mind of the saints, which have . Therefore, the accumulation step half step trip, there is no way to reach a thousand miles away; the accumulation of small water, there is no way to come together to form the rivers and the sea. Maxima a leap, but also less than ten paces; inferior horse-drawn vehicles to go ten days (can go very far) and its success lies in the nap. () Sculpture, stopped, and (then) the decay of wood, sculpture constantly. (If) kept carving down, (then) stone can be carved. Earthworms do not have sharp claws and teeth, strong bones, but it can up, eat the soil, down to drink spring water, which is due to it attentively. Crabs have six legs (in fact, eight feet) and two claws, (but) if there is no snake, eel cave, it is nowhere to hide, it is because it impetuous heart ah!
Idiom source
Pre – Qin · Xun Kuang Xun Zi Quan Xue: “Qieer homes of dead wood does not fold; perseverance, wears away the stone.”
Idiom Discrimination
Pronunciation: Figure can not be read as “qì read” qiè “; can not be read as” ěr “should read” ér.
Distinguish shape: Figure can not be written as “Lease”.
Analysis: “perseverance” and “perseverance” can be described as “perseverance”.
However, the “perseverance” with the figurative, more image; and “perseverance” is bluntly sexual.
Idioms and Their Stories
Warring States Period, the famous Chinese philosopher and educator Xun Kuang, “” Encouraging Learning, to educate people, to do things to be persistence and perseverance, perseverance, perseverance. The word literally: carved, then the hard stuff and even metal and stone, can engrave wear. Among them, the “carve” is a fine engraving.
In philosophy, Xunzi: natural development of its objective law; against destiny, not superstition, that: everything becomes possible; also advocated from place to place, whenever necessary, and give full play to the talents of the people, to promote all things development. In education, he wrote a very famous article – “Encouraging Learning”, to clarify his educational ideas. “Encouraging Learning, describes him in a lot of education, learning theory, far-reaching impact on future generations. For example, he said: access to education, study hard and is very necessary, so in order to excel the predecessors “to make students more than teachers, and their descendants than their predecessors. “Encouraging Learning in the Xunzi, carve stone, to illustrate the learning must persevere truth. He wrote: Qieer homes deadwood does not fold; perseverance wears away the stone. Descendants according to which the meaning of perseverance, summed up the idiom. The meaning of this sentence is: If you carve and can not stick to it, even the dead wood will not be broken; but if the stick, ever engraved, metal, stone will be Lou wear. Acquire knowledge from less to more, with the process of accumulating, highly profound knowledge, bit by bit from an accumulation of so-called “short step, a thousand miles; small streams, into a mighty torrent. So, when people learn, must be persistent, the only way will be successful.
Phrase Example
Cardiff solid that a person with perseverance, the line that the United States in the nature of men. (Zhang Binglin, “bacteria”)
Idiom Inspiration
Whatever you do, perseverance, perseverance and dedication to do, there is no unsuccessful.
Perseverance and determination of success in life on the road, it is essential
Campaign for re-election, in order to make every effort to national service, have long insisted that will be successful, victory!
堅持到最後就是勝利;堅持就是勝利(1961年出生者社交圈互勉)
給奧巴馬總統,以及澳大利亞女首相吉拉德
鍥而不捨
成語解釋
【 讀音】qiè ér bù shě
【 解釋】:鍥:刻;舍:停止;不:表示否定。鏤刻不停,比喻有恆心,有毅力。
【 出自】:《 荀子·勸學》:“鍥而捨之,朽木不折;鍥而不捨,金石可鏤。”
【 示例】:夫固謂一人~,則行美於本性矣。 ◎章炳麟《 菌說》 鍥而不捨
【 詞性】:褒義詞
【 近義詞】:堅持不懈、堅韌不拔
【 反義詞】:半途而廢、知難而退
【 語法】:偏正式;作謂語、定語、狀語;含褒義。
【 造句】:偉人們鍥而不捨的精神,值得我們學習。
《 勸學》: 原文:積土成山,風雨興焉。積水成淵,蛟龍生焉。積善成德,而神明自得,聖心備焉。故不積跬步,無以至千里;不積小流,無以成江海,騎驥一躍,不能十步;駑馬十駕,功在不捨。鍥而捨之,朽木不折;鍥而不捨,金石可鏤。蚯無爪之利、筋骨之強,上食埃土,下飲黃泉,用心一也。蟹六跪而二鰲,非蛇鱔之穴無可寄託者,用心躁也。
譯文:堆積土石成了高山,風雨就從這裡興起了;匯積水流成為深淵,蛟龍就從這兒產生了;積累善行,養成高尚的品德,因而,精神得到提升,聖人的心境,由此具備。所以,不積累一步半步的行程,就沒有辦法達到千里之遠;不積累細小的流水,就沒有辦法彙成江河大海。千里馬一跨躍,也不足十步遠;劣馬拉車走十天,(也能走得很遠,)它的成功,就在於不停地走。 (如果)雕刻幾下,就停下來了,(那麼)腐爛的木頭,也雕刻不斷。 (如果)不停地雕刻下去,(那麼)金石也能被雕刻成功。蚯蚓沒有銳利的爪子和牙齒,強健的筋骨,卻能向上,吃到泥土,向下可以喝到泉水,這是由於它用心專一啊。螃蟹有六條腿(實際上,有八隻腳)和兩個蟹鉗,(但是),如果沒有蛇、鱔的洞穴,它就無處藏身,這是因為,它用心浮躁啊!
成語出處
先秦·荀況《 荀子·勸學》:“鍥而捨之,朽木不折;鍥而不捨,金石可鏤。”
成語辨析
正音:鍥,不能讀作“qì”讀作“qiè”;而,不能讀作“ěr”應讀作“ér”。
辨形:鍥,不能寫作“契”。
辨析:“鍥而不捨”和“持之以恆”都可形容有“恆心”。
但是,“鍥而不捨”是帶有比喻性,更加形象;而“持之以恆”是直陳性的。
成語故事
戰國末期,中國著名的哲學家和教育家荀況,在《 勸學》中,教育人們,做事情要有恆心和毅力,堅持不懈、持之以恆。這個詞,從字面上理解,就是:不停地雕刻,就連金屬和石頭那麼硬的東西,都可以鏤穿。其中,“鏤刻”是一種精細的雕刻方式。
在哲學思想方面,荀子認為:自然發展有其客觀的規律;反對天命,不迷信鬼神,認為:人定勝天;還主張因地、因時制宜,充分發揮人的才能,促使萬物發展。在教育方面,他寫過一篇十分著名的文章——《 勸學》,闡明他的教育思想。 《 勸學》中,記述了他在教育、學習方面的很多理論,對後世影響十分深遠。比如,他認為:人接受教育,努力學習是非常必要的,這樣,才能“青出於藍,而勝於藍”,使學生超過老師,後人勝過前人。在《 勸學》中,荀子用鏤刻金石,來說明學習一定要持之以恆的道理。他寫道:鍥而捨之,朽木不折;鍥而不捨,金石可鏤。後人就是根據這鍥而不捨的意思,總結出了這句成語。這句話的意思是:如果鏤刻而不能堅持下去,就連朽木也不會被折斷;但若堅持,一直不停地鏤刻,就是金屬、石頭也會被鏤穿。學習知識是一個由少到多、日積月累的過程,高深淵博的學識,是一點一滴積累而成的,所謂“不積跬步,無以至千里;不積小流,無以成江海”。所以,人們學習時,一定要堅持不懈,只有這樣,才會取得成功。
成語示例
夫固謂一人鍥而不捨,則行美於本性矣。 (章炳麟《 菌說》)
成語啟示
無論做什麼事情,只要有恆心,有毅力,專心致志地去做,就沒有不成功。
毅力和決心是人生成功路上,至關重要的
競選為了連任,為了竭盡全力為國民服務,都只要堅持,就會成功,勝利!
(佛教界)中国石家庄慈济医院陈副院长,兼招商引资部陈部长欢迎您!
(仏教界)チェン、中国石家荘、慈済病院、大臣のチーフ·インベストメント·省副社長はあなたを歓迎する!
(Buddhist community) Chen, vice president of China Shijiazhuang, Tzu Chi Hospital, Chief Investment Ministry of Minister to welcome you!
(佛教界)中國石家莊慈濟醫院陳副院長,兼招商引資部陳部長歡迎您!
(La communauté bouddhiste) Chen, vice-président de la Chine Shijiazhuang, Tzu Chi Hôpital, Ministère des placements de ministre de vous accueillir!
(Buddhistische Gemeinschaft) Chen, Vice President of China Shijiazhuang, Tzu Chi Hospital, Chief Investment Ministerium für Minister zur Begrüßung!
(Comunidad budista) Chen, vicepresidente de China, Shijiazhuang, del Hospital Tzu Chi, el Ministerio de Inversiones de Ministro para darle la bienvenida!
(Comunità buddista) Chen, vice presidente della Cina Shijiazhuang, Tzu Chi Hospital, Chief Investment Ministero del ministro di darvi il benvenuto!
(Comunidade budista) Chen, vice-presidente da China Shijiazhuang, Tzu Chi Hospital, Ministério Investimento Chefe do ministro para recebê-lo!
(Comunità buddista) Chen, vice presidente della Cina Shijiazhuang, Tzu Chi Hospital, Chief Investment Ministero del ministro di darvi il benvenuto!
(พุทธชุมชน)เฉินรองประธานของจีนฉือเจียจวง, สุจิโรงพยาบาลกระทรวงการลงทุนหัวหน้าของรัฐมนตรีที่จะต้อนรับคุณ!
(불교 사회) 첸, 중국 스자좡, 손자 치히 병원, 장관의 수석 투자 부의 부사장을 환영합니다!
(Buddhist komunidad) Chen, vice president ng Tsina Shijiazhuang, Tzu Chi Ospital, Chief Investment Ministri ng Ministro sa malugod mo!
漢語名稱由谷歌自動翻譯,特注
聯繫人:
http://www.billionairesdesire.com (網站價值評估:超億元);
http://www.billionairesParty.com (網站價值評估:超億元);
http://www.billionairesGroup.com (網站價值評估:超億元);
http://www.helicoptersbuyers.com (網站價值評估:超億元);
漢語名稱由谷歌自動翻譯,特注
blonde billionaires empire inc.的中文翻译_百度翻译
[翻译结果]金发碧眼的亿万富豪帝国有限公司
该结果仅供参考翻译更多
自动检测语言 中译英 英译中 中译日 日译中 百度翻译 收起
fanyi.baidu.com
联系人:
http://www.billionairesdesire.com (网站价值评估:超亿元);
http://www.billionairesParty.com (网站价值评估:超亿元);
http://www.billionairesGroup.com (网站价值评估:超亿元);
http://www.helicoptersbuyers.com (网站价值评估:超亿元);
汉语名称由谷歌自动翻译,特注
(United States) Blonde, Billionaires Empire is Inc.
QQ: 1,779,642,876
E-Mail: 1779642876@qq.com
(United States) Blonde, Billionaires Empire is Inc.
QQ: 1,779,642,876
E-Mail: 1779642876@qq.com
Blonde, Billionaires Empire Inc.Of U.S.
QQ: 1,779,642,876
E-Mail: 1779642876@qq.com
The Blonde Billionaires Empire Inc.Of the United States of America
QQ: 1,779,642,876
E-Mail: 1779642876@qq.com
(美利堅合眾國)Blonde Billionaires Empire Inc.
QQ: 1,779,642,876
E-Mail: 1779642876@qq.com
(美利堅合眾國)Blonde Billionaires Empire Inc.
QQ: 1,779,642,876
E-Mail: 1779642876@qq.com
Blonde Billionaires Empire Inc.Of 美國
QQ: 1,779,642,876
E-Mail: 1779642876@qq.com
Blonde Billionaires Empire Inc.Of 美利堅合眾國
QQ: 1,779,642,876
E-Mail: 1779642876@qq.com
(美利坚合众国)Blonde Billionaires Empire Inc.
QQ: 1,779,642,876
E-Mail: 1779642876@qq.com
(美利坚合众国)Blonde Billionaires Empire Inc.
QQ: 1,779,642,876
E-Mail: 1779642876@qq.com
Blonde Billionaires Empire Inc.Of 美国
QQ: 1,779,642,876
E-Mail: 1779642876@qq.com
Blonde Billionaires Empire Inc.Of 美利坚合众国
QQ: 1,779,642,876
E-Mail: 1779642876@qq.com
汉语意译:(美利坚合众国)金发(西洋人,洋人,老外,外国人,女郎,女孩,姑娘,少女,女青年)亿万富豪帝国公司
漢語意譯:(美利堅合眾國)金發(西洋人,洋人,老外,外國人,女郎,女孩,姑娘,少女,女青年)億萬富豪帝國公司
QQ:1779642876
电子邮箱:1779642876@qq.com
(美利坚合众国)金发亿万富翁帝国公司
QQ:1779642876
电子邮箱:1779642876@qq.com
金发碧眼的亿万富翁帝国Inc.Of美国
QQ:1779642876
电子邮箱:1779642876@qq.com
中文意譯:金發碧眼的(西洋人,洋人,外國人,老外,女孩,姑娘,少女,女郎,女青年)億萬富豪帝國Inc.Of 美利堅合眾國
中文意译:金发碧眼的(西洋人,洋人,外国人,老外,女孩,姑娘,少女,女郎,女青年)亿万富豪帝国Inc.Of 美利坚合众国
QQ:1779642876
电子邮箱:1779642876@qq.com
(美利堅合眾國)金發億萬富翁帝國公司
QQ:1779642876
電子郵箱:1779642876@qq.com
(美利堅合眾國)金發億萬富翁帝國公司
QQ:1779642876
電子郵箱:1779642876@qq.com
金發碧眼的億萬富翁帝國Inc.Of美國
QQ:1779642876
電子郵箱:1779642876@qq.com
金發碧眼的億萬富翁帝國Inc.Of美利堅合眾國
QQ:1779642876
電子郵箱:1779642876@qq.com
汉语名称由谷歌自动翻译,特注
(美利堅合眾國)金發(女孩,姑娘,少女,女青年,)億萬富豪帝國公司
QQ:1779642876
電子郵箱:1779642876@qq.com
金發碧眼的(女孩,姑娘,少女)億萬富豪帝國Inc.Of美利堅合眾國
QQ:1779642876
電子郵箱:1779642876@qq.com
无锡一建钢品有限公司驻沪联络处,陈副主任
热爱世界,建设美好,幸福世界!
(佛教界)中国石家庄慈济医院陈副院长,兼招商引资部陈部长欢迎您!
(仏教界)チェン、中国石家荘、慈済病院、大臣のチーフ·インベストメント·省副社長はあなたを歓迎する!
(Buddhist community) Chen, vice president of China Shijiazhuang, Tzu Chi Hospital, Chief Investment Ministry of Minister to welcome you!
(佛教界)中國石家莊慈濟醫院陳副院長,兼招商引資部陳部長歡迎您!
(La communauté bouddhiste) Chen, vice-président de la Chine Shijiazhuang, Tzu Chi Hôpital, Ministère des placements de ministre de vous accueillir!
(Buddhistische Gemeinschaft) Chen, Vice President of China Shijiazhuang, Tzu Chi Hospital, Chief Investment Ministerium für Minister zur Begrüßung!
(Comunidad budista) Chen, vicepresidente de China, Shijiazhuang, del Hospital Tzu Chi, el Ministerio de Inversiones de Ministro para darle la bienvenida!
(Comunità buddista) Chen, vice presidente della Cina Shijiazhuang, Tzu Chi Hospital, Chief Investment Ministero del ministro di darvi il benvenuto!
(Comunidade budista) Chen, vice-presidente da China Shijiazhuang, Tzu Chi Hospital, Ministério Investimento Chefe do ministro para recebê-lo!
(Comunità buddista) Chen, vice presidente della Cina Shijiazhuang, Tzu Chi Hospital, Chief Investment Ministero del ministro di darvi il benvenuto!
(พุทธชุมชน)เฉินรองประธานของจีนฉือเจียจวง, สุจิโรงพยาบาลกระทรวงการลงทุนหัวหน้าของรัฐมนตรีที่จะต้อนรับคุณ!
(불교 사회) 첸, 중국 스자좡, 손자 치히 병원, 장관의 수석 투자 부의 부사장을 환영합니다!
(Buddhist komunidad) Chen, vice president ng Tsina Shijiazhuang, Tzu Chi Ospital, Chief Investment Ministri ng Ministro sa malugod mo!
收件人 投递状态 时间
1779642876@qq.com已投递到对方邮箱 2012年6月10日(星期天) 上午8:05
amcitbeijing@state.gov正在投递 2012年6月10日(星期天) 上午8:05
comments@whitehouse.gov正在投递 2012年6月10日(星期天) 上午8:05
info@messages.whitehouse.gov正在投递 2012年6月10日(星期天) 上午8:05
laborconnect@australianlabor.com.au正在投递 2012年6月10日(星期天) 上午8:05
president@messages.whitehouse.gov正在投递 2012年6月10日(星期天) 上午8:05
vice_president@whitehouse.gov正在投递 2012年6月10日(星期天) 上午8:05
vicepresident@whitehouse.gov正在投递 2012年6月10日(星期天) 上午8:05
http://user.qzone.qq.com/1779642876#!app=2&pos=1339286776
http://www.billionairesdesire.com/?p=7657