孔子临终遗言(文言文版)  《子寿终录》   子寿寝前弥留少时,唤诸弟子近叩于榻侧。子声微而缓,然神烁。嘱曰:吾穷数载说列侯,终未见礼归乐清。吾身食素也,衣麻也,车陋 也,至尽路洞悉天授之欲而徒弃乃大不智也。   汝之所学,乃固王位,束苍生,或为君王绣袍之言。无奈王者耳木,赏妙乐如闻杂雀鸣,掷司寇之衔于仲尼,窃以为大辱。其断不可长也。鸿鹄伟志实毁于为奴他人而未知自主。无位则无为,徒损智也,吾识之晚矣。呜呼,鲁国者,乃吾仕途之伤心地也。汝勿复师之辙,王不成,侯为次,再次商贾,授业觅食终温饱耳,不及大盗者爽。吾之所悟,授于尔等,切记:践行者盛,空叙者萎。施一法于国,胜百思于竹。吾料后若有成大器之人君,定遵吾之法以驭民,塑吾体于庙堂以为国之魂灵。然非尊吾身,吾言,乃假仲尼名实其位耳。   拥兵者人之主也,生灵万物足下蛆;献谋者君之奴也,锦食玉衣仰人息。锋舌焉与利剑比乎?愚哉!旷古鲜见书生为王者,皆因不识干戈,空耗于文章。寥寥行者,或栖武者帐下,或卧奸雄侧室。如此,焉令天下乎?王座立于枯骨,君觞溢流紫液,新朝旧君异乎?凡王者祈万代永续,枉然矣!物之可掠,强人必效之;位之可夺,豪杰必谋之。遂周而复始,得之,失之,复得之,复失之,如市井奇货易主耳。概言之,行而优则王,神也;学而优则仕,奴耳;算而优则商,豪也;痴书不疑者,愚夫也。智者起事皆言为民,故从者众。待业就,诺遁矣。易其巧舌令从者拥主,而民以为然。故定乾坤者必善借民势。民愚国则稳,民慧世则乱。   武王人皆誉之,纣王人皆谤之。实无异也!俱视土、众为私。私者唯惧失也。凡为君者多无度,随心所欲,迎其好者,侍君如待孺子。明此理,旋君王如于股掌,挟同僚若持羽毛,腾达不日。逆而行之,君,虎也,僚,虎之爪也,汝猝死而不知其由。遇昏聩者,则有隙,断可取而代之。   治天下者知百姓须瘦之。抑民之欲,民谢王。民欲旺,则王施恩不果也。投食饿夫得仁者誉,轻物媚予侯门其奴亦嗤之。仁非钓饵乎?塞民之利途而由王予之,民永颂君王仁。   御民者,缚其魂为上,囚其身为不得已,毁其体则下之。授男子以权羁女子,君劳半也。授父以权辖子,君劳半之半也。吾所言忠者,义者,孝者,实乃不违上者也。   礼者,钳民魂、体之枷也。锁之在君,启之亦在君。古来未闻君束于礼,却见制礼者多被枷之,况于布衣呼?礼虽无形,乃锐器也,胜骁勇万千。   乐者,君之颂章也。乐清则民思君如甘露,乐浊则渔于惑众者。隘民异音,犯上者则无为。不智君王,只知戟可屠众,未识言能溃堤,其国皆亡之。故鼓舌者,必戳之。   吾即赴冥府,言无诳,汝循此诫,然坦途矣!切切。   言毕,子逝 孔子临终遗言(白话文版)   孔子临终前,叫他的弟子们都跪在了他的床旁边。孔子虽然说话声音小且慢,但精神却很好。并开始嘱咐弟子们:我多年来游说各国的君王,但最终也没有看到秩序恢复,舆论一律的局面。我这一辈子,没吃啥好的,没穿啥好的,乘的车也很不像样。快到死了我才明白,上天让我享受的东西我却没有去享受,实在是太不明智了。   你们跟我学的那些东西,都是些为了巩固君王的王位,控制老百姓,或着是歌颂君王的学说。但君王听不进道理,美妙的音乐他们听起来就像是麻雀喜鹊乱叫。他们随便给了我一个司空的官来糊弄我,是对我的莫大侮辱。这样的君王不会长久。我的伟大理想没有实现是因为我只知道给他人做奴才,而不知道自己当主子。手中没有权利,就不能实现自己的理想,是白白浪费自己的智慧,这一点我知道的太晚了。唉,鲁国啊,你是我当官路上的伤心之地呀。你们可千万不要走我的老路,当不成国王,也要当侯,再不行也要成为大商人。当教书先生最多也就是混口饭吃,还不如江洋大盗活得滋润。   我给你们说的这些都是我悟出来的,但你们必须记住:只有行动才能事业昌盛,只是空谈便一事无成。把一个想法真正地付诸实施了,胜过把一百个想法写在竹子上。今后那些有作为的君王,肯定会按照我的办法管老百姓,并且为我修庙塑像,把我当作老百姓顶礼模拜的精神偶像。然而,他们并非真心尊崇我以及我的说教,不过是借我的名字巩固他们的王位罢了。    拥有军队的人才有可能成为人君,他们把老百姓看得就像虫子一样微不足道。出谋划策的人只能给国王当奴才,要想吃好的穿好的还得看主子的脸色。再能说会道的舌头能和军人的利剑比试吗?太愚蠢了。自古以来很少见到有书生当君王的,就是因为他们不知道掌握军队。智慧都消耗在了写文章上。即使有个别实践者,也不过是给掌握兵权的人打下手,或者给那些想图谋篡位的人当谋士。这样怎么能号令天下呢?   君王的宝座是建立在白骨之上,君王的酒杯里盛满了鲜血。各朝各代都如此。君王总是希望他的帝国能世世代代存在下去,然而这只能是痴心妄想。如果财物可以通过打劫得到,强悍的人就会效仿。如果王位可以被抢过来,那些英雄豪杰就会想办法夺取。这样就会没完没了的你争我夺,得到的会失去,其他人再夺到,再失去。就和自由市场上的紧俏商品一样,经常换买主。概括地说,实践得法者就可以成王,那就是神;读书读得好可以当官,但终究也不过是个奴才;谋划精道经商可能成功,那就是富豪;迷信书本而不怀疑书本的人就是愚蠢之人。   聪明的人在夺取天下时,会声称他这样做是为了老百姓,所以追随者就很多。等他的事业成功了,原先许的诺言就不见影了。但他会换个说法,让老百姓拥戴他为王,而老百姓也觉得应该是这样。所以,想得天下的人必须善于借助老百姓的力量。民众愚蠢了,国家就稳定;老百姓聪明了,世道就会乱。   人们都对周武王赞誉有加,对殷纣王却大肆声讨。实际上他们是一路货色。他们都把国土和百姓当成自己的私有财产。财产拥有者最怕的就是失去财产。大多数国王往往干什么都没有节制,想咋胡来就咋胡来,只要你们投其所好,伺候国王其实就和哄小孩一样容易。明白了这些道理,你们就会把国王玩弄于股掌之中,对付同事就像拿起一根羽毛一样轻松,很快就会飞黄腾达。如果不这样的话,国王就会像老虎,同事就是老虎的爪子,你突然死了都不知道是咋死的。遇到你伺候的君王是个糊涂蛋,那就有机可乘了,你就应当毫不犹豫地夺取他的王位。   统治国家的人明白要让老百姓穷的道理,老百姓的欲望少了,就会感谢国王。老百姓的欲望多了,国王给了老百姓好处,他们也不领情。你给饥饿的人一点吃的,他就会赞誉你仁慈,你把轻的礼物送给大户人家,连他家的佣人都瞧不起你。仁慈难道不是个鱼饵吗?把老百姓赚钱的路都堵死,而他们想要什么只能从国王那里得到,老百姓才会称颂国王仁慈。   控制老百姓的方法,上策是控制他们的思想,不得已时才把他们关在监狱里,杀头是下策。让男人把女人都管住,国王就只用管一半的老百姓。再让父亲把子女都管住,国王就只用管四分之一的老百姓。我所说的忠、义、孝实质是不违背上级的意思。   所谓礼,就是锁住老百姓灵魂与肉体的枷锁。锁住或者打开全由国王说了算。自古以来也没见过礼能约束国王的。而那些制订礼的人却有不少蹲了大狱,更何况普通老百姓呢。礼虽然摸不见,但却是锐利的武器,胜过千万勇敢的军人。    所谓乐,就是歌颂国王的文章。舆论一律了,老百姓思念国王就像久旱盼甘露一样,如果让老百姓想说啥就说啥,那些煽动群众的人就会得利。不要让老百姓胡说八道,那些犯上做乱的人也就无计可施了。不明智的国王,只知道刀枪可以镇住百姓,却不知道言论也可以把大堤毁了。所以,他们的国家都完蛋了。对于用言论煽动百姓的人,一定要格杀勿论。    我是就要死的人了,绝不会胡说,如果你们按照我说的去做,必会走上阳关大道。一定记住我说的话。   说完这些话后,孔子去世。 中文(繁体) 孔子臨終遺言(文言文版)  《子壽終錄》   子壽寢前彌留少時,喚諸弟子近叩於榻側。子聲微而緩,然神爍。囑曰:吾窮數載說列侯,終未見禮歸樂清。吾身食素也,衣麻也,車陋 也,至盡路洞悉天授之欲而徒棄乃大不智也。   汝之所學,乃固王位,束蒼生,或為君王繡袍之言。無奈王者耳木,賞妙樂如聞雜雀鳴,擲司寇之銜於仲尼,竊以為大辱。其斷不可長也。鴻鵠偉志實毀於為奴他人而未知自主。無位則無為,徒損智也,吾識之晚矣。嗚呼,魯國者,乃吾仕途之傷心地也。汝勿複師之轍,王不成,侯為次,再次商賈,授業覓食終溫飽耳,不及大盜者爽。吾之所悟,授於爾等,切記:踐行者盛,空敘者萎。施一法於國,勝百思於竹。吾料後若有成大器之人君,定遵吾之法以馭民,塑吾體於廟堂以為國之魂靈。然非尊吾身,吾言,乃假仲尼名實其位耳。   擁兵者人之主也,生靈萬物足下蛆;獻謀者君之奴也,錦食玉衣仰人息。鋒舌焉與利劍比乎?愚哉!曠古鮮見書生為王者,皆因不識干戈,空耗於文章。寥寥行者,或棲武者帳下,或臥奸雄側室。如此,焉令天下乎?王座立於枯骨,君觴溢流紫液,新朝舊君異乎?凡王者祈萬代永續,枉然矣!物之可掠,強人必效之;位之可奪,豪傑必謀之。遂周而復始,得之,失之,復得之,复失之,如市井奇貨易主耳。概言之,行而優則王,神也;學而優則仕,奴耳;算而優則商,豪也;痴書不疑者,愚夫也。智者起事皆言為民,故從者眾。待業就,諾遁矣。易其巧舌令從者擁主,而民以為然。故定乾坤者必善借民勢。民愚國則穩,民慧世則亂。   武王人皆譽之,紂王人皆謗之。實無異也!俱視土、眾為私。私者唯懼失也。凡為君者多無度,隨心所欲,迎其好者,侍君如待孺子。明此理,旋君王如於股掌,挾同僚若持羽毛,騰達不日。逆而行之,君,虎也,僚,虎之爪也,汝猝死而不知其由。遇昏聵者,則有隙,斷可取而代之。   治天下者知百姓須瘦之。抑民之欲,民謝王。民欲旺,則王施恩不果也。投食餓夫得仁者譽,輕物媚予侯門其奴亦嗤之。仁非釣餌乎?塞民之利途而由王予之,民永頌君王仁。   禦民者,縛其魂為上,囚其身為不得已,毀其體則下之。授男子以權羈女子,君勞半也。授父以權轄子,君勞半之半也。吾所言忠者,義者,孝者,實乃不違上者也。   禮者,鉗民魂、體之枷也。鎖之在君,啟之亦在君。古來未聞君束於禮,卻見制禮者多被枷之,況於布衣呼?禮雖無形,乃銳器也,勝驍勇萬千。   樂者,君之頌章也。樂清則民思君如甘露,樂濁則漁於惑眾者。隘民異音,犯上者則無為。不智君王,只知戟可屠眾,未識言能潰堤,其國皆亡之。故鼓舌者,必戳之。   吾即赴冥府,言無誑,汝循此誡,然坦途矣!切切。   言畢,子逝 孔子臨終遺言(白話文版)   孔子臨終前,叫他的弟子們都跪在了他的床旁邊。孔子雖然說話聲音小且慢,但精神卻很好。並開始囑咐弟子們:我多年來游說各國的君王,但最終也沒有看到秩序恢復,輿論一律的局面。我這一輩子,沒吃啥好的,沒穿啥好的,乘的車也很不像樣。快到死了我才明白,上天讓我享受的東西我卻沒有去享受,實在是太不明智了。   你們跟我學的那些東西,都是些為了鞏固君王的王位,控制老百姓,或著是歌頌君王的學說。但君王聽不進道理,美妙的音樂他們聽起來就像是麻雀喜鵲亂叫。他們隨便給了我一個司空的官來糊弄我,是對我的莫大侮辱。這樣的君王不會長久。我的偉大理想沒有實現是因為我只知道給他人做奴才,而不知道自己當主子。手中沒有權利,就不能實現自己的理想,是白白浪費自己的智慧,這一點我知道的太晚了。唉,魯國啊,你是我當官路上的傷心之地呀。你們可千萬不要走我的老路,當不成國王,也要當侯,再不行也要成為大商人。當教書先生最多也就是混口飯吃,還不如江洋大盜活得滋潤。   我給你們說的這些都是我悟出來的,但你們必須記住:只有行動才能事業昌盛,只是空談便一事無成。把一個想法真正地付諸實施了,勝過把一百個想法寫在竹子上。今後那些有作為的君王,肯定會按照我的辦法管老百姓,並且為我修廟塑像,把我當作老百姓頂禮模拜的精神偶像。然而,他們並非真心尊崇我以及我的說教,不過是藉我的名字鞏固他們的王位罷了。    擁有軍隊的人才有可能成為人君,他們把老百姓看得就像蟲子一樣微不足道。出謀劃策的人只能給國王當奴才,要想吃好的穿好的還得看主子的臉色。再能說會道的舌頭能和軍人的利劍比試嗎?太愚蠢了。自古以來很少見到有書生當君王的,就是因為他們不知道掌握軍隊。智慧都消耗在了寫文章上。即使有個別實踐者,也不過是給掌握兵權的人打下手,或者給那些想圖謀篡位的人當謀士。這樣怎麼能號令天下呢?   君王的寶座是建立在白骨之上,君王的酒杯裡盛滿了鮮血。各朝各代都如此。君王總是希望他的帝國能世世代代存在下去,然而這只能是癡心妄想。如果財物可以通過打劫得到,強悍的人就會效仿。如果王位可以被搶過來,那些英雄豪傑就會想辦法奪取。這樣就會沒完沒了的你爭我奪,得到的會失去,其他人再奪到,再失去。就和自由市場上的緊俏商品一樣,經常換買主。概括地說,實踐得法者就可以成王,那就是神;讀書讀得好可以當官,但終究也不過是個奴才;謀劃精道經商可能成功,那就是富豪;迷信書本而不懷疑書本的人就是愚蠢之人。   聰明的人在奪取天下時,會聲稱他這樣做是為了老百姓,所以追隨者就很多。等他的事業成功了,原先許的諾言就不見影了。但他會換個說法,讓老百姓擁戴他為王,而老百姓也覺得應該是這樣。所以,想得天下的人必須善於借助老百姓的力量。民眾愚蠢了,國家就穩定;老百姓聰明了,世道就會亂。   人們都對周武王讚譽有加,對殷紂王卻大肆聲討。實際上他們是一路貨色。他們都把國土和百姓當成自己的私有財產。財產擁有者最怕的就是失去財產。大多數國王往往幹什麼都沒有節制,想咋胡來就咋胡來,只要你們投其所好,伺候國王其實就和哄小孩一樣容易。明白了這些道理,你們就會把國王玩弄於股掌之中,對付同事就像拿起一根羽毛一樣輕鬆,很快就會飛黃騰達。如果不這樣的話,國王就會像老虎,同事就是老虎的爪子,你突然死了都不知道是咋死的。遇到你伺候的君王是個糊塗蛋,那就有機可乘了,你就應當毫不猶豫地奪取他的王位。   統治國家的人明白要讓老百姓窮的道理,老百姓的慾望少了,就會感謝國王。老百姓的慾望多了,國王給了老百姓好處,他們也不領情。你給飢餓的人一點吃的,他就會讚譽你仁慈,你把輕的禮物送給大戶人家,連他家的佣人都瞧不起你。仁慈難道不是個魚餌嗎?把老百姓賺錢的路都堵死,而他們想要什麼只能從國王那裡得到,老百姓才會稱頌國王仁慈。   控制老百姓的方法,上策是控制他們的思想,不得已時才把他們關在監獄裡,殺頭是下策。讓男人把女人都管住,國王就只用管一半的老百姓。再讓父親把子女都管住,國王就只用管四分之一的老百姓。我所說的忠、義、孝實質是不違背上級的意思。   所謂禮,就是鎖住老百姓靈魂與肉體的枷鎖。鎖住或者打開全由國王說了算。自古以來也沒見過禮能約束國王的。而那些制訂禮的人卻有不少蹲了大獄,更何況普通老百姓呢。禮雖然摸不見,但卻是銳利的武器,勝過千萬勇敢的軍人。    所謂樂,就是歌頌國王的文章。輿論一律了,老百姓思念國王就像久旱盼甘露一樣,如果讓老百姓想說啥就說啥,那些煽動群眾的人就會得利。不要讓老百姓胡說八道,那些犯上做亂的人也就無計可施了。不明智的國王,只知道刀槍可以鎮住百姓,卻不知道言論也可以把大堤毀了。所以,他們的國家都完蛋了。對於用言論煽動百姓的人,一定要格殺勿論。    我是就要死的人了,絕不會胡說,如果你們按照我說的去做,必會走上陽關大道。一定記住我說的話。   說完這些話後,孔子去世。 Kǒngzǐ línzhōng yíyán (wényánwén bǎn) “zi shòu zhōng lù” zi shòu qǐn qián míliú shǎo shí, huàn zhū dìzǐ jìn kòu yú tà cè. Zi shēng wēi ér huǎn, rán shén shuò. Zhǔ yuē: Wú qióng shù zǎi shuō liè hóu, zhōng wèi jiàn lǐ guī yuèqīng. Wú shēn shí sù yě, yī má yě, chē lòu yě, zhì jǐn lù dòngxī tiānshòu zhī yù ér tú qì nǎi dà bù zhìyě. Rǔ zhī suǒ xué, nǎi gù wángwèi, shù cāngshēng, huò wèi jūnwáng xiù páo zhī yán. Wúnài wángzhě ěr mù, shǎng miào lè rú wén zá què míng, zhì sīkòu zhī xián yú zhòng ní, qiè yǐwéi dà rǔ. Qí duàn bùkě cháng yě. Hónghú wěi zhì shí huǐ yú wèi nú tārén ér wèizhī zìzhǔ. Wú wèi zé wúwéi, tú sǔn zhìyě, wú shí zhī wǎn yǐ. Wūhū, lǔ guó zhě, nǎi wú shìtú zhī shāngxīn dì yě. Rǔ wù fù shī zhī zhé, wáng bùchéng, hóu wèi cì, zàicì shānggǔ, shòuyè mì shí zhōng wēnbǎo ěr, bùjí dàdào zhě shuǎng. Wú zhī suǒ wù, shòu yú’ěr děng, qièjì: Jiàn xíngzhě shèng, kōng xù zhě wēi. Shī yī fǎ yú guó, shèng bǎi sī yú zhú. Wú liào hòu ruò yǒu chéng dà qì zhī rén jūn, dìng zūn wú zhī fǎ yǐ yù mín, sù wú tǐ yú miàotáng yǐwéi guó zhī húnlíng. Rán fēi zūn wú shēn, wú yán, nǎi jiǎ zhòng ní míng shí qí wèi ěr. Yǒng bīng zhě rén zhī zhǔ yě, shēnglíng wànwù zúxià qū; xiàn móu zhě jūn zhī nú yě, jǐn shí yù yī yǎng rén xī. Fēng shé yān yǔ lì jiàn bǐ hū? Yú zāi! Kuànggǔ xiǎn jiàn shūshēng wèi wángzhě, jiē yīn bù shí gāngē, kōnghào yú wénzhāng. Liáoliáo xíng zhě, huò qī wǔzhě zhàng xià, huò wò jiānxióng cèshì. Rúcǐ, yān lìng tiānxià hū? Wángzuò lì yú kūgǔ, jūn shāng yì liú zǐ yè, xīn cháo jiù jūn yìhū? Fán wángzhě qí wàndài yǒng xù, wǎngrán yǐ! Wù zhī kě lüè, qiáng rén bì xiào zhī; wèi zhī kě duó, háojié bì móu zhī. Suì zhōu’érfùshǐ, dé zhī, shī zhī, fù dé zhī, fù shī zhī, rú shìjǐng qíhuò yì zhǔ ěr. Gài yán zhī, xíng ér yōu zé wáng, shén yě; xué ér yōu zé shì, nú ěr; suàn ér yōu zé shāng, háo yě; chī shū bù yí zhě, yú fū yě. Zhìzhě qǐ shì jiē yán wéi mín, gù cóng zhě zhòng. Dàiyè jiù, nuò dùn yǐ. Yì qí qiǎo shé lìng cóng zhě yōng zhǔ, ér mín yǐwéi rán. Gù dìng qiánkūn zhě bì shàn jiè mín shì. Mín yú guó zé wěn, mín huì shì zé luàn. Wǔwángrén jiē yù zhī, zhòuwáng rén jiē bàng zhī. Shí wú yì yě! Jù shì tǔ, zhòng wèi sī. Sī zhě wéi jù shī yě. Fán wèi jūn zhě duō wú dù, suíxīnsuǒyù, yíng qí hào zhě, shì jūn rú dài rúzǐ. Míng cǐ lǐ, xuán jūnwáng rú yú gǔ zhǎng, xié tóngliáo ruò chí yǔmáo, téngdá bù rì. Nì ér xíng zhī, jūn, hǔ yě, liáo, hǔ zhī zhǎo yě, rǔ cùsǐ ér bùzhī qí yóu. Yù hūnkuì zhě, zé yǒu xì, duàn kě qǔ’érdàizhī. Zhì tiānxià zhě zhī bǎixìng xū shòu zhī. Yì mín zhī yù, mín xiè wáng. Mín yùwàng, zé wángshī’ēn bù guǒ yě. Tóu shí è fū dé rénzhě yù, qīng wù mèi yǔ hóu mén qí nú yì chī zhī. Rén fēi diào’ěr hū? Sāi mín zhī lì tú ér yóu wángyǔzhī, mín yǒng sòng jūnwáng rén. Yù mín zhě, fù qí hún wéi shàng, qiú qí shēn wéi bùdéyǐ, huǐ qí tǐ zé xià zhī. Shòu nánzǐ yǐ quán jī nǚzǐ, jūn láo bàn yě. Shòu fù yǐ quán xiá zi, jūn láo bàn zhī bàn yě. Wú suǒ yán zhōng zhě, yì zhě, xiào zhě, shí nǎi bù wéi shàng zhě yě. Lǐ zhě, qián mín hún, tǐ zhī jiā yě. Suǒ zhī zài jūn, qǐ zhī yì zài jūn. Gǔ láiwèi wén jūn shù yú lǐ, què jiàn zhì lǐ zhě duō bèi jiā zhī, kuàng yú bùyī hū? Lǐ suī wúxíng, nǎi ruì qì yě, shèng xiāoyǒng wàn qiān. Lè zhě, jūn zhī sòng zhāng yě. Yuèqīng zé mín sī jūn rú gānlù, lè zhuó zé yú yú huò zhòng zhě. Ài mín yì yīn, fànshàng zhě zé wúwéi. Bù zhì jūnwáng, zhǐ zhī jǐ kě tú zhòng, wèi shi yán néng kuì dī, qí guó jiē wáng zhī. Gù gǔ shé zhě, bì chuō zhī. Wú jí fù míngfǔ, yán wú kuáng, rǔ xún cǐ jiè, rán tǎntú yǐ! Qièqiè. Yán bì, zi shì kǒngzǐ línzhōng yíyán (báihuàwén bǎn) kǒngzǐ línzhōng qián, jiào tā de dìzǐmen dōu guì zàile tā de chuáng pángbiān. Kǒngzǐ suīrán shuōhuà shēngyīn xiǎo qiěmàn, dàn jīngshén què hěn hǎo. Bìng kāishǐ zhǔfù dìzǐmen: Wǒ duōnián lái yóushuō gèguó de jūnwáng, dàn zuìzhōng yě méiyǒu kàn dào zhìxù huīfù, yúlùn yīlǜ de júmiàn. Wǒ zhè yībèizi, méi chī shà hǎo de, méi chuān shà hǎo de, chéng de chē yě hěn bù xiàngyàng. Kuài dào sǐle wǒ cái míngbái, shàngtiān ràng wǒ xiǎngshòu de dōngxī wǒ què méiyǒu qù xiǎngshòu, shízài shì tài bù míngzhìle. Nǐmen gēn wǒ xué dì nàxiē dōngxī, dōu shì xiē wèile gǒnggù jūnwáng de wángwèi, kòngzhì lǎobǎixìng, huòzhe shì gēsòng jūnwáng de xuéshuō. Dàn jūnwáng tīng bù jìn dàolǐ, měimiào de yīnyuè tāmen tīng qǐlái jiù xiàng shì máquè xǐquè luàn jiào. Tāmen suíbiàn gěile wǒ yīgè sīkōng de guān lái hùnong wǒ, shì duì wǒ de mòdà wǔrǔ. Zhèyàng de jūnwáng bù huì chángjiǔ. Wǒ de wěidà lǐxiǎng méiyǒu shíxiàn shì yīnwèi wǒ zhǐ zhīdào gěi tārén zuò núcái, ér bù zhīdào zìjǐ dāng zhǔzi. Shǒuzhōng méiyǒu quánlì, jiù bùnéng shíxiàn zìjǐ de lǐxiǎng, shì báibái làngfèi zìjǐ de zhìhuì, zhè yīdiǎn wǒ zhīdào de tài wǎnle. Āi, lǔ guó a, nǐ shì wǒ dāng guān lùshàng de shāngxīn zhī dì ya. Nǐmen kě qiān wàn bùyào zǒu wǒ de lǎolù, dāng bùchéng guówáng, yě yào dāng hóu, zài bu xíng yě yào chéngwéi dà shāngrén. Dāng jiāoshū xiānshēng zuìduō yě jiùshì hùn kǒu fàn chī, hái bùrú jiāngyángdàdào huó dé zīrùn. Wǒ gěi nǐmen shuō de zhèxiē dōu shì wǒ wù chūlái de, dàn nǐmen bìxū jì zhù: Zhǐyǒu xíngdòng cáinéng shìyè chāngshèng, zhǐshì kōngtán biàn yīshìwúchéng. Bǎ yīgè xiǎngfǎ zhēnzhèng de fù zhū shíshīle, shèngguò bǎ yībǎi gè xiǎngfǎ xiě zài zhúzi shàng. Jīnhòu nàxiē yǒu zuòwéi de jūnwáng, kěndìng huì ànzhào wǒ de bànfǎ guǎn lǎobǎixìng, bìngqiě wèi wǒ xiū miào sùxiàng, bǎ wǒ dàng zuò lǎobǎixìng dǐnglǐ mó bài de jīngshén ǒuxiàng. Rán’ér, tāmen bìngfēi zhēnxīn zūnchóng wǒ yǐjí wǒ de shuōjiào, bùguò shì jí wǒ de míngzì gǒnggù tāmen de wángwèi bàle. Yǒngyǒu jūnduì de réncái yǒu kěnéng chéngwéi rén jūn, tāmen bǎ lǎobǎixìng kàn dé jiù xiàng chóngzi yīyàng wēibùzúdào. Chūmóuhuàcè de rén zhǐ néng gěi guówáng dāng núcái, yào xiǎng chī hǎo de chuān hǎo de hái dé kàn zhǔzi de liǎnsè. Zài néngshuōhuìdào de shétou néng hé jūnrén de lì jiàn bǐshi ma? Tài yúchǔnle. Zìgǔ yǐlái hěn shǎo jiàn dào yǒu shūshēng dāng jūnwáng de, jiùshì yīnwèi tāmen bù zhīdào zhǎngwò jūnduì. Zhìhuì dōu xiāohào zàile xiě wénzhāng shàng. Jíshǐ yǒu gèbié shíjiàn zhě, yě bùguò shì gěi zhǎngwò bīngquán de rén dǎxiàshǒu, huòzhě gěi nàxiē xiǎng túmóu cuànwèi de rén dāng móushì. Zhèyàng zěnme néng hàolìng tiānxià ne? Jūnwáng de bǎozuò shì jiànlì zài báigǔ zhī shàng, jūnwáng de jiǔbēi lǐ shèng mǎnle xiānxiě. Gè cháo gè dài dōu rúcǐ. Jūnwáng zǒng shì xīwàng tā de dìguó néng shì shìdài dài cúnzài xiàqù, rán’ér zhè zhǐ néng shì chīxīnwàngxiǎng. Rúguǒ cáiwù kěyǐ tōngguò dǎjié dédào, qiánghàn de rén jiù huì xiàofǎng. Rúguǒ wángwèi kěyǐ bèi qiǎng guòlái, nàxiē yīngxióng háojié jiù huì xiǎng bànfǎ duóqǔ. Zhèyàng jiù huì méiwán méiliǎo de nǐ zhēng wǒ duó, dédào de huì shīqù, qítā rén zài duó dào, zài shīqù. Jiù hé zìyóu shìchǎng shàng de jǐnqiào shāngpǐn yīyàng, jīngcháng huàn mǎizhǔ. Gàikuò de shuō, shíjiàn défǎ zhě jiù kěyǐ chéng wáng, nà jiùshì shén; dúshū dú dé hǎo kěyǐ dāng guān, dàn zhōngjiù yě bùguò shìgè núcái; móuhuà jīng dào jīngshāng kěnéng chénggōng, nà jiùshì fùháo; míxìn shū běn ér bù huáiyí shū běn de rén jiùshì yúchǔn zhī rén. Cōngmíng de rén zài duóqǔ tiānxià shí, huì shēngchēng tā zhèyàng zuò shì wèile lǎobǎixìng, suǒyǐ zhuīsuí zhě jiù hěnduō. Děng tā de shìyè chénggōngle, yuánxiān xǔ de nuòyán jiù bùjiàn yǐngle. Dàn tā huì huàngè shuōfǎ, ràng lǎobǎixìng yōngdài tā wèi wáng, ér lǎobǎixìng yě juédé yīnggāi shì zhèyàng. Suǒyǐ, xiǎng dé tiānxià de rén bìxū shànyú jièzhù lǎobǎixìng de lìliàng. Mínzhòng yúchǔnle, guójiā jiù wěndìng; lǎobǎixìng cōngmíngliǎo, shìdào jiù huì luàn. Rénmen dōu duì zhōu wǔwáng zànyù yǒu jiā, duì yīn zhòuwáng què dàsì shēngtǎo. Shíjì shang tāmen shì yīlù huòsè. Tāmen dōu bǎ guótǔ hé bǎixìng dàngchéng zìjǐ de sīyǒu cáichǎn. Cáichǎn yǒngyǒu zhě zuì pà de jiùshì shīqù cáichǎn. Dà duōshù guówáng wǎngwǎng gànshénme dōu méiyǒu jiézhì, xiǎng zǎ húlái jiù zǎ húlái, zhǐyào nǐmen tóu qí suǒ hào, cìhòu guówáng qíshí jiù hé hōng xiǎohái yīyàng róngyì. Míngbáile zhèxiē dàolǐ, nǐmen jiù huì bǎ guówáng wànnòng yú gǔ zhǎng zhī zhōng, duìfù tóngshì jiù xiàng ná qǐ yī gēn yǔmáo yīyàng qīngsōng, hěn kuài jiù huì fēihuángténgdá. Rúguǒ bù zhèyàng dehuà, guówáng jiù huì xiàng lǎohǔ, tóngshì jiùshì lǎohǔ de zhuǎzi, nǐ túrán sǐle dōu bù zhīdào shì zǎ sǐ de. Yù dào nǐ cìhòu de jūn wáng shìgè hútú dàn, nà jiù yǒujī kě chéngle, nǐ jiù yīngdāng háo bù yóuyù de duóqǔ tā de wángwèi. Tǒngzhì guójiā de rén míngbái yào ràng lǎobǎixìng qióng de dàolǐ, lǎobǎixìng de yùwàng shǎole, jiù huì gǎnxiè guówáng. Lǎobǎixìng de yù wàng duōle, guówáng gěile lǎobǎixìng hǎochù, tāmen yě bù lǐngqíng. Nǐ gěi jī’è de rén yīdiǎn chī de, tā jiù huì zànyù nǐ réncí, nǐ bǎ qīng de lǐwù sòng gěi dàhù rénjiā, lián tā jiā de yōng rén dōu qiáobùqǐ nǐ. Réncí nándào bùshì gè yú ěr ma? Bǎ lǎobǎixìng zhuànqián de lù dōu dǔ sǐ, ér tāmen xiǎng yào shénme zhǐ néng cóng guówáng nàlǐ dédào, lǎobǎixìng cái huì chēngsòng guówáng réncí. Kòngzhì lǎobǎixìng de fāngfǎ, shàngcè shì kòngzhì tāmen de sīxiǎng, bùdéyǐ shí cái bǎ tāmen guān zài jiānyù lǐ, shā tóu shì xiàcè. Ràng nánrén bǎ nǚrén dōu guǎn zhù, guówáng jiù zhǐ yòng guǎn yībàn de lǎobǎixìng. Zài ràng fùqīn bǎ zǐnǚ dōu guǎn zhù, guówáng jiù zhǐ yòng guǎn sì fēn zhī yī de lǎobǎixìng. Wǒ suǒ shuō de zhōng, yì, xiào shízhì shì bù wéibèi shàngjí de yìsi. Suǒwèi lǐ, jiùshì suǒ zhù lǎobǎixìng línghún yǔ ròutǐ de jiāsuǒ. Suǒ zhù huòzhě dǎkāi quán yóu guówáng shuōle suàn. Zìgǔ yǐlái yě méi jiàn guòlǐ néng yuēshù guówáng de. Ér nàxiē zhìdìng lǐ de rén què yǒu bù shǎo dūnle dàyù, gèng hékuàng pǔtōng lǎobǎixìng ne. Lǐ suīrán mō bùjiàn, dàn què shì ruìlì de wǔqì, shèngguò qiān wàn yǒnggǎn de jūnrén. Suǒwèi lè, jiùshì gēsòng guówáng de wénzhāng. Yúlùn yīlǜle, lǎobǎixìng sīniàn guówáng jiù xiàng jiǔ hàn pàn gān lòu yīyàng, rúguǒ ràng lǎobǎixìng xiǎng shuō shà jiù shuō shà, nàxiē shāndòng qúnzhòng de rén jiù huì dé lì. Bùyào ràng lǎobǎixìng húshuō bādào, nàxiē fànshàng zuò luàn de rén yě jiù wújìkěshīle. Bù míngzhì de guówáng, zhǐ zhīdào dāoqiāng kěyǐ zhèn zhù bǎixìng, què bù zhīdào yánlùn yě kěyǐ bǎ dàdī huǐle. Suǒyǐ, tāmen de guójiā dōu wándànle. Duìyú yòng yánlùn shāndòng bǎixìng de rén, yīdìng yào géshāwùlùn. Wǒ shì jiù yàosǐ de rénle, jué bù huì húshuō, rúguǒ nǐmen ànzhào wǒ shuō de qù zuò, bì huì zǒu shàngyáng guān dà dào. Yīdìng jì zhù wǒ shuō dehuà. Shuō wán zhèxiē huà hòu, kǒngzǐ qùshì. 分享此译文 电子邮件 WhatsApp Twitter Google+

2017年08月31日 未分类 评论 2 条

孔子临终遗言(文言文版)

 《子寿终录》

  子寿寝前弥留少时,唤诸弟子近叩于榻侧。子声微而缓,然神烁。嘱曰:吾穷数载说列侯,终未见礼归乐清。吾身食素也,衣麻也,车陋 也,至尽路洞悉天授之欲而徒弃乃大不智也。
  汝之所学,乃固王位,束苍生,或为君王绣袍之言。无奈王者耳木,赏妙乐如闻杂雀鸣,掷司寇之衔于仲尼,窃以为大辱。其断不可长也。鸿鹄伟志实毁于为奴他人而未知自主。无位则无为,徒损智也,吾识之晚矣。呜呼,鲁国者,乃吾仕途之伤心地也。汝勿复师之辙,王不成,侯为次,再次商贾,授业觅食终温饱耳,不及大盗者爽。吾之所悟,授于尔等,切记:践行者盛,空叙者萎。施一法于国,胜百思于竹。吾料后若有成大器之人君,定遵吾之法以驭民,塑吾体于庙堂以为国之魂灵。然非尊吾身,吾言,乃假仲尼名实其位耳。
  拥兵者人之主也,生灵万物足下蛆;献谋者君之奴也,锦食玉衣仰人息。锋舌焉与利剑比乎?愚哉!旷古鲜见书生为王者,皆因不识干戈,空耗于文章。寥寥行者,或栖武者帐下,或卧奸雄侧室。如此,焉令天下乎?王座立于枯骨,君觞溢流紫液,新朝旧君异乎?凡王者祈万代永续,枉然矣!物之可掠,强人必效之;位之可夺,豪杰必谋之。遂周而复始,得之,失之,复得之,复失之,如市井奇货易主耳。概言之,行而优则王,神也;学而优则仕,奴耳;算而优则商,豪也;痴书不疑者,愚夫也。智者起事皆言为民,故从者众。待业就,诺遁矣。易其巧舌令从者拥主,而民以为然。故定乾坤者必善借民势。民愚国则稳,民慧世则乱。
  武王人皆誉之,纣王人皆谤之。实无异也!俱视土、众为私。私者唯惧失也。凡为君者多无度,随心所欲,迎其好者,侍君如待孺子。明此理,旋君王如于股掌,挟同僚若持羽毛,腾达不日。逆而行之,君,虎也,僚,虎之爪也,汝猝死而不知其由。遇昏聩者,则有隙,断可取而代之。
  治天下者知百姓须瘦之。抑民之欲,民谢王。民欲旺,则王施恩不果也。投食饿夫得仁者誉,轻物媚予侯门其奴亦嗤之。仁非钓饵乎?塞民之利途而由王予之,民永颂君王仁。
  御民者,缚其魂为上,囚其身为不得已,毁其体则下之。授男子以权羁女子,君劳半也。授父以权辖子,君劳半之半也。吾所言忠者,义者,孝者,实乃不违上者也。
  礼者,钳民魂、体之枷也。锁之在君,启之亦在君。古来未闻君束于礼,却见制礼者多被枷之,况于布衣呼?礼虽无形,乃锐器也,胜骁勇万千。
  乐者,君之颂章也。乐清则民思君如甘露,乐浊则渔于惑众者。隘民异音,犯上者则无为。不智君王,只知戟可屠众,未识言能溃堤,其国皆亡之。故鼓舌者,必戳之。
  吾即赴冥府,言无诳,汝循此诫,然坦途矣!切切。
  言毕,子逝

孔子临终遗言(白话文版)

  孔子临终前,叫他的弟子们都跪在了他的床旁边。孔子虽然说话声音小且慢,但精神却很好。并开始嘱咐弟子们:我多年来游说各国的君王,但最终也没有看到秩序恢复,舆论一律的局面。我这一辈子,没吃啥好的,没穿啥好的,乘的车也很不像样。快到死了我才明白,上天让我享受的东西我却没有去享受,实在是太不明智了。
  你们跟我学的那些东西,都是些为了巩固君王的王位,控制老百姓,或着是歌颂君王的学说。但君王听不进道理,美妙的音乐他们听起来就像是麻雀喜鹊乱叫。他们随便给了我一个司空的官来糊弄我,是对我的莫大侮辱。这样的君王不会长久。我的伟大理想没有实现是因为我只知道给他人做奴才,而不知道自己当主子。手中没有权利,就不能实现自己的理想,是白白浪费自己的智慧,这一点我知道的太晚了。唉,鲁国啊,你是我当官路上的伤心之地呀。你们可千万不要走我的老路,当不成国王,也要当侯,再不行也要成为大商人。当教书先生最多也就是混口饭吃,还不如江洋大盗活得滋润。
  我给你们说的这些都是我悟出来的,但你们必须记住:只有行动才能事业昌盛,只是空谈便一事无成。把一个想法真正地付诸实施了,胜过把一百个想法写在竹子上。今后那些有作为的君王,肯定会按照我的办法管老百姓,并且为我修庙塑像,把我当作老百姓顶礼模拜的精神偶像。然而,他们并非真心尊崇我以及我的说教,不过是借我的名字巩固他们的王位罢了。
   拥有军队的人才有可能成为人君,他们把老百姓看得就像虫子一样微不足道。出谋划策的人只能给国王当奴才,要想吃好的穿好的还得看主子的脸色。再能说会道的舌头能和军人的利剑比试吗?太愚蠢了。自古以来很少见到有书生当君王的,就是因为他们不知道掌握军队。智慧都消耗在了写文章上。即使有个别实践者,也不过是给掌握兵权的人打下手,或者给那些想图谋篡位的人当谋士。这样怎么能号令天下呢?
  君王的宝座是建立在白骨之上,君王的酒杯里盛满了鲜血。各朝各代都如此。君王总是希望他的帝国能世世代代存在下去,然而这只能是痴心妄想。如果财物可以通过打劫得到,强悍的人就会效仿。如果王位可以被抢过来,那些英雄豪杰就会想办法夺取。这样就会没完没了的你争我夺,得到的会失去,其他人再夺到,再失去。就和自由市场上的紧俏商品一样,经常换买主。概括地说,实践得法者就可以成王,那就是神;读书读得好可以当官,但终究也不过是个奴才;谋划精道经商可能成功,那就是富豪;迷信书本而不怀疑书本的人就是愚蠢之人。
  聪明的人在夺取天下时,会声称他这样做是为了老百姓,所以追随者就很多。等他的事业成功了,原先许的诺言就不见影了。但他会换个说法,让老百姓拥戴他为王,而老百姓也觉得应该是这样。所以,想得天下的人必须善于借助老百姓的力量。民众愚蠢了,国家就稳定;老百姓聪明了,世道就会乱。
  人们都对周武王赞誉有加,对殷纣王却大肆声讨。实际上他们是一路货色。他们都把国土和百姓当成自己的私有财产。财产拥有者最怕的就是失去财产。大多数国王往往干什么都没有节制,想咋胡来就咋胡来,只要你们投其所好,伺候国王其实就和哄小孩一样容易。明白了这些道理,你们就会把国王玩弄于股掌之中,对付同事就像拿起一根羽毛一样轻松,很快就会飞黄腾达。如果不这样的话,国王就会像老虎,同事就是老虎的爪子,你突然死了都不知道是咋死的。遇到你伺候的君王是个糊涂蛋,那就有机可乘了,你就应当毫不犹豫地夺取他的王位。
  统治国家的人明白要让老百姓穷的道理,老百姓的欲望少了,就会感谢国王。老百姓的欲望多了,国王给了老百姓好处,他们也不领情。你给饥饿的人一点吃的,他就会赞誉你仁慈,你把轻的礼物送给大户人家,连他家的佣人都瞧不起你。仁慈难道不是个鱼饵吗?把老百姓赚钱的路都堵死,而他们想要什么只能从国王那里得到,老百姓才会称颂国王仁慈。
  控制老百姓的方法,上策是控制他们的思想,不得已时才把他们关在监狱里,杀头是下策。让男人把女人都管住,国王就只用管一半的老百姓。再让父亲把子女都管住,国王就只用管四分之一的老百姓。我所说的忠、义、孝实质是不违背上级的意思。
  所谓礼,就是锁住老百姓灵魂与肉体的枷锁。锁住或者打开全由国王说了算。自古以来也没见过礼能约束国王的。而那些制订礼的人却有不少蹲了大狱,更何况普通老百姓呢。礼虽然摸不见,但却是锐利的武器,胜过千万勇敢的军人。
   所谓乐,就是歌颂国王的文章。舆论一律了,老百姓思念国王就像久旱盼甘露一样,如果让老百姓想说啥就说啥,那些煽动群众的人就会得利。不要让老百姓胡说八道,那些犯上做乱的人也就无计可施了。不明智的国王,只知道刀枪可以镇住百姓,却不知道言论也可以把大堤毁了。所以,他们的国家都完蛋了。对于用言论煽动百姓的人,一定要格杀勿论。
   我是就要死的人了,绝不会胡说,如果你们按照我说的去做,必会走上阳关大道。一定记住我说的话。

  说完这些话后,孔子去世。

中文(繁体)
孔子臨終遺言(文言文版)

 《子壽終錄》

  子壽寢前彌留少時,喚諸弟子近叩於榻側。子聲微而緩,然神爍。囑曰:吾窮數載說列侯,終未見禮歸樂清。吾身食素也,衣麻也,車陋 也,至盡路洞悉天授之欲而徒棄乃大不智也。
  汝之所學,乃固王位,束蒼生,或為君王繡袍之言。無奈王者耳木,賞妙樂如聞雜雀鳴,擲司寇之銜於仲尼,竊以為大辱。其斷不可長也。鴻鵠偉志實毀於為奴他人而未知自主。無位則無為,徒損智也,吾識之晚矣。嗚呼,魯國者,乃吾仕途之傷心地也。汝勿複師之轍,王不成,侯為次,再次商賈,授業覓食終溫飽耳,不及大盜者爽。吾之所悟,授於爾等,切記:踐行者盛,空敘者萎。施一法於國,勝百思於竹。吾料後若有成大器之人君,定遵吾之法以馭民,塑吾體於廟堂以為國之魂靈。然非尊吾身,吾言,乃假仲尼名實其位耳。
  擁兵者人之主也,生靈萬物足下蛆;獻謀者君之奴也,錦食玉衣仰人息。鋒舌焉與利劍比乎?愚哉!曠古鮮見書生為王者,皆因不識干戈,空耗於文章。寥寥行者,或棲武者帳下,或臥奸雄側室。如此,焉令天下乎?王座立於枯骨,君觴溢流紫液,新朝舊君異乎?凡王者祈萬代永續,枉然矣!物之可掠,強人必效之;位之可奪,豪傑必謀之。遂周而復始,得之,失之,復得之,复失之,如市井奇貨易主耳。概言之,行而優則王,神也;學而優則仕,奴耳;算而優則商,豪也;痴書不疑者,愚夫也。智者起事皆言為民,故從者眾。待業就,諾遁矣。易其巧舌令從者擁主,而民以為然。故定乾坤者必善借民勢。民愚國則穩,民慧世則亂。
  武王人皆譽之,紂王人皆謗之。實無異也!俱視土、眾為私。私者唯懼失也。凡為君者多無度,隨心所欲,迎其好者,侍君如待孺子。明此理,旋君王如於股掌,挾同僚若持羽毛,騰達不日。逆而行之,君,虎也,僚,虎之爪也,汝猝死而不知其由。遇昏聵者,則有隙,斷可取而代之。
  治天下者知百姓須瘦之。抑民之欲,民謝王。民欲旺,則王施恩不果也。投食餓夫得仁者譽,輕物媚予侯門其奴亦嗤之。仁非釣餌乎?塞民之利途而由王予之,民永頌君王仁。
  禦民者,縛其魂為上,囚其身為不得已,毀其體則下之。授男子以權羈女子,君勞半也。授父以權轄子,君勞半之半也。吾所言忠者,義者,孝者,實乃不違上者也。
  禮者,鉗民魂、體之枷也。鎖之在君,啟之亦在君。古來未聞君束於禮,卻見制禮者多被枷之,況於布衣呼?禮雖無形,乃銳器也,勝驍勇萬千。
  樂者,君之頌章也。樂清則民思君如甘露,樂濁則漁於惑眾者。隘民異音,犯上者則無為。不智君王,只知戟可屠眾,未識言能潰堤,其國皆亡之。故鼓舌者,必戳之。
  吾即赴冥府,言無誑,汝循此誡,然坦途矣!切切。
  言畢,子逝

孔子臨終遺言(白話文版)

  孔子臨終前,叫他的弟子們都跪在了他的床旁邊。孔子雖然說話聲音小且慢,但精神卻很好。並開始囑咐弟子們:我多年來游說各國的君王,但最終也沒有看到秩序恢復,輿論一律的局面。我這一輩子,沒吃啥好的,沒穿啥好的,乘的車也很不像樣。快到死了我才明白,上天讓我享受的東西我卻沒有去享受,實在是太不明智了。
  你們跟我學的那些東西,都是些為了鞏固君王的王位,控制老百姓,或著是歌頌君王的學說。但君王聽不進道理,美妙的音樂他們聽起來就像是麻雀喜鵲亂叫。他們隨便給了我一個司空的官來糊弄我,是對我的莫大侮辱。這樣的君王不會長久。我的偉大理想沒有實現是因為我只知道給他人做奴才,而不知道自己當主子。手中沒有權利,就不能實現自己的理想,是白白浪費自己的智慧,這一點我知道的太晚了。唉,魯國啊,你是我當官路上的傷心之地呀。你們可千萬不要走我的老路,當不成國王,也要當侯,再不行也要成為大商人。當教書先生最多也就是混口飯吃,還不如江洋大盜活得滋潤。
  我給你們說的這些都是我悟出來的,但你們必須記住:只有行動才能事業昌盛,只是空談便一事無成。把一個想法真正地付諸實施了,勝過把一百個想法寫在竹子上。今後那些有作為的君王,肯定會按照我的辦法管老百姓,並且為我修廟塑像,把我當作老百姓頂禮模拜的精神偶像。然而,他們並非真心尊崇我以及我的說教,不過是藉我的名字鞏固他們的王位罷了。
   擁有軍隊的人才有可能成為人君,他們把老百姓看得就像蟲子一樣微不足道。出謀劃策的人只能給國王當奴才,要想吃好的穿好的還得看主子的臉色。再能說會道的舌頭能和軍人的利劍比試嗎?太愚蠢了。自古以來很少見到有書生當君王的,就是因為他們不知道掌握軍隊。智慧都消耗在了寫文章上。即使有個別實踐者,也不過是給掌握兵權的人打下手,或者給那些想圖謀篡位的人當謀士。這樣怎麼能號令天下呢?
  君王的寶座是建立在白骨之上,君王的酒杯裡盛滿了鮮血。各朝各代都如此。君王總是希望他的帝國能世世代代存在下去,然而這只能是癡心妄想。如果財物可以通過打劫得到,強悍的人就會效仿。如果王位可以被搶過來,那些英雄豪傑就會想辦法奪取。這樣就會沒完沒了的你爭我奪,得到的會失去,其他人再奪到,再失去。就和自由市場上的緊俏商品一樣,經常換買主。概括地說,實踐得法者就可以成王,那就是神;讀書讀得好可以當官,但終究也不過是個奴才;謀劃精道經商可能成功,那就是富豪;迷信書本而不懷疑書本的人就是愚蠢之人。
  聰明的人在奪取天下時,會聲稱他這樣做是為了老百姓,所以追隨者就很多。等他的事業成功了,原先許的諾言就不見影了。但他會換個說法,讓老百姓擁戴他為王,而老百姓也覺得應該是這樣。所以,想得天下的人必須善於借助老百姓的力量。民眾愚蠢了,國家就穩定;老百姓聰明了,世道就會亂。
  人們都對周武王讚譽有加,對殷紂王卻大肆聲討。實際上他們是一路貨色。他們都把國土和百姓當成自己的私有財產。財產擁有者最怕的就是失去財產。大多數國王往往幹什麼都沒有節制,想咋胡來就咋胡來,只要你們投其所好,伺候國王其實就和哄小孩一樣容易。明白了這些道理,你們就會把國王玩弄於股掌之中,對付同事就像拿起一根羽毛一樣輕鬆,很快就會飛黃騰達。如果不這樣的話,國王就會像老虎,同事就是老虎的爪子,你突然死了都不知道是咋死的。遇到你伺候的君王是個糊塗蛋,那就有機可乘了,你就應當毫不猶豫地奪取他的王位。
  統治國家的人明白要讓老百姓窮的道理,老百姓的慾望少了,就會感謝國王。老百姓的慾望多了,國王給了老百姓好處,他們也不領情。你給飢餓的人一點吃的,他就會讚譽你仁慈,你把輕的禮物送給大戶人家,連他家的佣人都瞧不起你。仁慈難道不是個魚餌嗎?把老百姓賺錢的路都堵死,而他們想要什麼只能從國王那裡得到,老百姓才會稱頌國王仁慈。
  控制老百姓的方法,上策是控制他們的思想,不得已時才把他們關在監獄裡,殺頭是下策。讓男人把女人都管住,國王就只用管一半的老百姓。再讓父親把子女都管住,國王就只用管四分之一的老百姓。我所說的忠、義、孝實質是不違背上級的意思。
  所謂禮,就是鎖住老百姓靈魂與肉體的枷鎖。鎖住或者打開全由國王說了算。自古以來也沒見過禮能約束國王的。而那些制訂禮的人卻有不少蹲了大獄,更何況普通老百姓呢。禮雖然摸不見,但卻是銳利的武器,勝過千萬勇敢的軍人。
   所謂樂,就是歌頌國王的文章。輿論一律了,老百姓思念國王就像久旱盼甘露一樣,如果讓老百姓想說啥就說啥,那些煽動群眾的人就會得利。不要讓老百姓胡說八道,那些犯上做亂的人也就無計可施了。不明智的國王,只知道刀槍可以鎮住百姓,卻不知道言論也可以把大堤毀了。所以,他們的國家都完蛋了。對於用言論煽動百姓的人,一定要格殺勿論。
   我是就要死的人了,絕不會胡說,如果你們按照我說的去做,必會走上陽關大道。一定記住我說的話。
  說完這些話後,孔子去世。
Kǒngzǐ línzhōng yíyán (wényánwén bǎn) “zi shòu zhōng lù” zi shòu qǐn qián míliú shǎo shí, huàn zhū dìzǐ jìn kòu yú tà cè. Zi shēng wēi ér huǎn, rán shén shuò. Zhǔ yuē: Wú qióng shù zǎi shuō liè hóu, zhōng wèi jiàn lǐ guī yuèqīng. Wú shēn shí sù yě, yī má yě, chē lòu yě, zhì jǐn lù dòngxī tiānshòu zhī yù ér tú qì nǎi dà bù zhìyě. Rǔ zhī suǒ xué, nǎi gù wángwèi, shù cāngshēng, huò wèi jūnwáng xiù páo zhī yán. Wúnài wángzhě ěr mù, shǎng miào lè rú wén zá què míng, zhì sīkòu zhī xián yú zhòng ní, qiè yǐwéi dà rǔ. Qí duàn bùkě cháng yě. Hónghú wěi zhì shí huǐ yú wèi nú tārén ér wèizhī zìzhǔ. Wú wèi zé wúwéi, tú sǔn zhìyě, wú shí zhī wǎn yǐ. Wūhū, lǔ guó zhě, nǎi wú shìtú zhī shāngxīn dì yě. Rǔ wù fù shī zhī zhé, wáng bùchéng, hóu wèi cì, zàicì shānggǔ, shòuyè mì shí zhōng wēnbǎo ěr, bùjí dàdào zhě shuǎng. Wú zhī suǒ wù, shòu yú’ěr děng, qièjì: Jiàn xíngzhě shèng, kōng xù zhě wēi. Shī yī fǎ yú guó, shèng bǎi sī yú zhú. Wú liào hòu ruò yǒu chéng dà qì zhī rén jūn, dìng zūn wú zhī fǎ yǐ yù mín, sù wú tǐ yú miàotáng yǐwéi guó zhī húnlíng. Rán fēi zūn wú shēn, wú yán, nǎi jiǎ zhòng ní míng shí qí wèi ěr. Yǒng bīng zhě rén zhī zhǔ yě, shēnglíng wànwù zúxià qū; xiàn móu zhě jūn zhī nú yě, jǐn shí yù yī yǎng rén xī. Fēng shé yān yǔ lì jiàn bǐ hū? Yú zāi! Kuànggǔ xiǎn jiàn shūshēng wèi wángzhě, jiē yīn bù shí gāngē, kōnghào yú wénzhāng. Liáoliáo xíng zhě, huò qī wǔzhě zhàng xià, huò wò jiānxióng cèshì. Rúcǐ, yān lìng tiānxià hū? Wángzuò lì yú kūgǔ, jūn shāng yì liú zǐ yè, xīn cháo jiù jūn yìhū? Fán wángzhě qí wàndài yǒng xù, wǎngrán yǐ! Wù zhī kě lüè, qiáng rén bì xiào zhī; wèi zhī kě duó, háojié bì móu zhī. Suì zhōu’érfùshǐ, dé zhī, shī zhī, fù dé zhī, fù shī zhī, rú shìjǐng qíhuò yì zhǔ ěr. Gài yán zhī, xíng ér yōu zé wáng, shén yě; xué ér yōu zé shì, nú ěr; suàn ér yōu zé shāng, háo yě; chī shū bù yí zhě, yú fū yě. Zhìzhě qǐ shì jiē yán wéi mín, gù cóng zhě zhòng. Dàiyè jiù, nuò dùn yǐ. Yì qí qiǎo shé lìng cóng zhě yōng zhǔ, ér mín yǐwéi rán. Gù dìng qiánkūn zhě bì shàn jiè mín shì. Mín yú guó zé wěn, mín huì shì zé luàn. Wǔwángrén jiē yù zhī, zhòuwáng rén jiē bàng zhī. Shí wú yì yě! Jù shì tǔ, zhòng wèi sī. Sī zhě wéi jù shī yě. Fán wèi jūn zhě duō wú dù, suíxīnsuǒyù, yíng qí hào zhě, shì jūn rú dài rúzǐ. Míng cǐ lǐ, xuán jūnwáng rú yú gǔ zhǎng, xié tóngliáo ruò chí yǔmáo, téngdá bù rì. Nì ér xíng zhī, jūn, hǔ yě, liáo, hǔ zhī zhǎo yě, rǔ cùsǐ ér bùzhī qí yóu. Yù hūnkuì zhě, zé yǒu xì, duàn kě qǔ’érdàizhī. Zhì tiānxià zhě zhī bǎixìng xū shòu zhī. Yì mín zhī yù, mín xiè wáng. Mín yùwàng, zé wángshī’ēn bù guǒ yě. Tóu shí è fū dé rénzhě yù, qīng wù mèi yǔ hóu mén qí nú yì chī zhī. Rén fēi diào’ěr hū? Sāi mín zhī lì tú ér yóu wángyǔzhī, mín yǒng sòng jūnwáng rén. Yù mín zhě, fù qí hún wéi shàng, qiú qí shēn wéi bùdéyǐ, huǐ qí tǐ zé xià zhī. Shòu nánzǐ yǐ quán jī nǚzǐ, jūn láo bàn yě. Shòu fù yǐ quán xiá zi, jūn láo bàn zhī bàn yě. Wú suǒ yán zhōng zhě, yì zhě, xiào zhě, shí nǎi bù wéi shàng zhě yě. Lǐ zhě, qián mín hún, tǐ zhī jiā yě. Suǒ zhī zài jūn, qǐ zhī yì zài jūn. Gǔ láiwèi wén jūn shù yú lǐ, què jiàn zhì lǐ zhě duō bèi jiā zhī, kuàng yú bùyī hū? Lǐ suī wúxíng, nǎi ruì qì yě, shèng xiāoyǒng wàn qiān. Lè zhě, jūn zhī sòng zhāng yě. Yuèqīng zé mín sī jūn rú gānlù, lè zhuó zé yú yú huò zhòng zhě. Ài mín yì yīn, fànshàng zhě zé wúwéi. Bù zhì jūnwáng, zhǐ zhī jǐ kě tú zhòng, wèi shi yán néng kuì dī, qí guó jiē wáng zhī. Gù gǔ shé zhě, bì chuō zhī. Wú jí fù míngfǔ, yán wú kuáng, rǔ xún cǐ jiè, rán tǎntú yǐ! Qièqiè. Yán bì, zi shì kǒngzǐ línzhōng yíyán (báihuàwén bǎn) kǒngzǐ línzhōng qián, jiào tā de dìzǐmen dōu guì zàile tā de chuáng pángbiān. Kǒngzǐ suīrán shuōhuà shēngyīn xiǎo qiěmàn, dàn jīngshén què hěn hǎo. Bìng kāishǐ zhǔfù dìzǐmen: Wǒ duōnián lái yóushuō gèguó de jūnwáng, dàn zuìzhōng yě méiyǒu kàn dào zhìxù huīfù, yúlùn yīlǜ de júmiàn. Wǒ zhè yībèizi, méi chī shà hǎo de, méi chuān shà hǎo de, chéng de chē yě hěn bù xiàngyàng. Kuài dào sǐle wǒ cái míngbái, shàngtiān ràng wǒ xiǎngshòu de dōngxī wǒ què méiyǒu qù xiǎngshòu, shízài shì tài bù míngzhìle. Nǐmen gēn wǒ xué dì nàxiē dōngxī, dōu shì xiē wèile gǒnggù jūnwáng de wángwèi, kòngzhì lǎobǎixìng, huòzhe shì gēsòng jūnwáng de xuéshuō. Dàn jūnwáng tīng bù jìn dàolǐ, měimiào de yīnyuè tāmen tīng qǐlái jiù xiàng shì máquè xǐquè luàn jiào. Tāmen suíbiàn gěile wǒ yīgè sīkōng de guān lái hùnong wǒ, shì duì wǒ de mòdà wǔrǔ. Zhèyàng de jūnwáng bù huì chángjiǔ. Wǒ de wěidà lǐxiǎng méiyǒu shíxiàn shì yīnwèi wǒ zhǐ zhīdào gěi tārén zuò núcái, ér bù zhīdào zìjǐ dāng zhǔzi. Shǒuzhōng méiyǒu quánlì, jiù bùnéng shíxiàn zìjǐ de lǐxiǎng, shì báibái làngfèi zìjǐ de zhìhuì, zhè yīdiǎn wǒ zhīdào de tài wǎnle. Āi, lǔ guó a, nǐ shì wǒ dāng guān lùshàng de shāngxīn zhī dì ya. Nǐmen kě qiān wàn bùyào zǒu wǒ de lǎolù, dāng bùchéng guówáng, yě yào dāng hóu, zài bu xíng yě yào chéngwéi dà shāngrén. Dāng jiāoshū xiānshēng zuìduō yě jiùshì hùn kǒu fàn chī, hái bùrú jiāngyángdàdào huó dé zīrùn. Wǒ gěi nǐmen shuō de zhèxiē dōu shì wǒ wù chūlái de, dàn nǐmen bìxū jì zhù: Zhǐyǒu xíngdòng cáinéng shìyè chāngshèng, zhǐshì kōngtán biàn yīshìwúchéng. Bǎ yīgè xiǎngfǎ zhēnzhèng de fù zhū shíshīle, shèngguò bǎ yībǎi gè xiǎngfǎ xiě zài zhúzi shàng. Jīnhòu nàxiē yǒu zuòwéi de jūnwáng, kěndìng huì ànzhào wǒ de bànfǎ guǎn lǎobǎixìng, bìngqiě wèi wǒ xiū miào sùxiàng, bǎ wǒ dàng zuò lǎobǎixìng dǐnglǐ mó bài de jīngshén ǒuxiàng. Rán’ér, tāmen bìngfēi zhēnxīn zūnchóng wǒ yǐjí wǒ de shuōjiào, bùguò shì jí wǒ de míngzì gǒnggù tāmen de wángwèi bàle. Yǒngyǒu jūnduì de réncái yǒu kěnéng chéngwéi rén jūn, tāmen bǎ lǎobǎixìng kàn dé jiù xiàng chóngzi yīyàng wēibùzúdào. Chūmóuhuàcè de rén zhǐ néng gěi guówáng dāng núcái, yào xiǎng chī hǎo de chuān hǎo de hái dé kàn zhǔzi de liǎnsè. Zài néngshuōhuìdào de shétou néng hé jūnrén de lì jiàn bǐshi ma? Tài yúchǔnle. Zìgǔ yǐlái hěn shǎo jiàn dào yǒu shūshēng dāng jūnwáng de, jiùshì yīnwèi tāmen bù zhīdào zhǎngwò jūnduì. Zhìhuì dōu xiāohào zàile xiě wénzhāng shàng. Jíshǐ yǒu gèbié shíjiàn zhě, yě bùguò shì gěi zhǎngwò bīngquán de rén dǎxiàshǒu, huòzhě gěi nàxiē xiǎng túmóu cuànwèi de rén dāng móushì. Zhèyàng zěnme néng hàolìng tiānxià ne? Jūnwáng de bǎozuò shì jiànlì zài báigǔ zhī shàng, jūnwáng de jiǔbēi lǐ shèng mǎnle xiānxiě. Gè cháo gè dài dōu rúcǐ. Jūnwáng zǒng shì xīwàng tā de dìguó néng shì shìdài dài cúnzài xiàqù, rán’ér zhè zhǐ néng shì chīxīnwàngxiǎng. Rúguǒ cáiwù kěyǐ tōngguò dǎjié dédào, qiánghàn de rén jiù huì xiàofǎng. Rúguǒ wángwèi kěyǐ bèi qiǎng guòlái, nàxiē yīngxióng háojié jiù huì xiǎng bànfǎ duóqǔ. Zhèyàng jiù huì méiwán méiliǎo de nǐ zhēng wǒ duó, dédào de huì shīqù, qítā rén zài duó dào, zài shīqù. Jiù hé zìyóu shìchǎng shàng de jǐnqiào shāngpǐn yīyàng, jīngcháng huàn mǎizhǔ. Gàikuò de shuō, shíjiàn défǎ zhě jiù kěyǐ chéng wáng, nà jiùshì shén; dúshū dú dé hǎo kěyǐ dāng guān, dàn zhōngjiù yě bùguò shìgè núcái; móuhuà jīng dào jīngshāng kěnéng chénggōng, nà jiùshì fùháo; míxìn shū běn ér bù huáiyí shū běn de rén jiùshì yúchǔn zhī rén. Cōngmíng de rén zài duóqǔ tiānxià shí, huì shēngchēng tā zhèyàng zuò shì wèile lǎobǎixìng, suǒyǐ zhuīsuí zhě jiù hěnduō. Děng tā de shìyè chénggōngle, yuánxiān xǔ de nuòyán jiù bùjiàn yǐngle. Dàn tā huì huàngè shuōfǎ, ràng lǎobǎixìng yōngdài tā wèi wáng, ér lǎobǎixìng yě juédé yīnggāi shì zhèyàng. Suǒyǐ, xiǎng dé tiānxià de rén bìxū shànyú jièzhù lǎobǎixìng de lìliàng. Mínzhòng yúchǔnle, guójiā jiù wěndìng; lǎobǎixìng cōngmíngliǎo, shìdào jiù huì luàn. Rénmen dōu duì zhōu wǔwáng zànyù yǒu jiā, duì yīn zhòuwáng què dàsì shēngtǎo. Shíjì shang tāmen shì yīlù huòsè. Tāmen dōu bǎ guótǔ hé bǎixìng dàngchéng zìjǐ de sīyǒu cáichǎn. Cáichǎn yǒngyǒu zhě zuì pà de jiùshì shīqù cáichǎn. Dà duōshù guówáng wǎngwǎng gànshénme dōu méiyǒu jiézhì, xiǎng zǎ húlái jiù zǎ húlái, zhǐyào nǐmen tóu qí suǒ hào, cìhòu guówáng qíshí jiù hé hōng xiǎohái yīyàng róngyì. Míngbáile zhèxiē dàolǐ, nǐmen jiù huì bǎ guówáng wànnòng yú gǔ zhǎng zhī zhōng, duìfù tóngshì jiù xiàng ná qǐ yī gēn yǔmáo yīyàng qīngsōng, hěn kuài jiù huì fēihuángténgdá. Rúguǒ bù zhèyàng dehuà, guówáng jiù huì xiàng lǎohǔ, tóngshì jiùshì lǎohǔ de zhuǎzi, nǐ túrán sǐle dōu bù zhīdào shì zǎ sǐ de. Yù dào nǐ cìhòu de jūn wáng shìgè hútú dàn, nà jiù yǒujī kě chéngle, nǐ jiù yīngdāng háo bù yóuyù de duóqǔ tā de wángwèi. Tǒngzhì guójiā de rén míngbái yào ràng lǎobǎixìng qióng de dàolǐ, lǎobǎixìng de yùwàng shǎole, jiù huì gǎnxiè guówáng. Lǎobǎixìng de yù wàng duōle, guówáng gěile lǎobǎixìng hǎochù, tāmen yě bù lǐngqíng. Nǐ gěi jī’è de rén yīdiǎn chī de, tā jiù huì zànyù nǐ réncí, nǐ bǎ qīng de lǐwù sòng gěi dàhù rénjiā, lián tā jiā de yōng rén dōu qiáobùqǐ nǐ. Réncí nándào bùshì gè yú ěr ma? Bǎ lǎobǎixìng zhuànqián de lù dōu dǔ sǐ, ér tāmen xiǎng yào shénme zhǐ néng cóng guówáng nàlǐ dédào, lǎobǎixìng cái huì chēngsòng guówáng réncí. Kòngzhì lǎobǎixìng de fāngfǎ, shàngcè shì kòngzhì tāmen de sīxiǎng, bùdéyǐ shí cái bǎ tāmen guān zài jiānyù lǐ, shā tóu shì xiàcè. Ràng nánrén bǎ nǚrén dōu guǎn zhù, guówáng jiù zhǐ yòng guǎn yībàn de lǎobǎixìng. Zài ràng fùqīn bǎ zǐnǚ dōu guǎn zhù, guówáng jiù zhǐ yòng guǎn sì fēn zhī yī de lǎobǎixìng. Wǒ suǒ shuō de zhōng, yì, xiào shízhì shì bù wéibèi shàngjí de yìsi. Suǒwèi lǐ, jiùshì suǒ zhù lǎobǎixìng línghún yǔ ròutǐ de jiāsuǒ. Suǒ zhù huòzhě dǎkāi quán yóu guówáng shuōle suàn. Zìgǔ yǐlái yě méi jiàn guòlǐ néng yuēshù guówáng de. Ér nàxiē zhìdìng lǐ de rén què yǒu bù shǎo dūnle dàyù, gèng hékuàng pǔtōng lǎobǎixìng ne. Lǐ suīrán mō bùjiàn, dàn què shì ruìlì de wǔqì, shèngguò qiān wàn yǒnggǎn de jūnrén. Suǒwèi lè, jiùshì gēsòng guówáng de wénzhāng. Yúlùn yīlǜle, lǎobǎixìng sīniàn guówáng jiù xiàng jiǔ hàn pàn gān lòu yīyàng, rúguǒ ràng lǎobǎixìng xiǎng shuō shà jiù shuō shà, nàxiē shāndòng qúnzhòng de rén jiù huì dé lì. Bùyào ràng lǎobǎixìng húshuō bādào, nàxiē fànshàng zuò luàn de rén yě jiù wújìkěshīle. Bù míngzhì de guówáng, zhǐ zhīdào dāoqiāng kěyǐ zhèn zhù bǎixìng, què bù zhīdào yánlùn yě kěyǐ bǎ dàdī huǐle. Suǒyǐ, tāmen de guójiā dōu wándànle. Duìyú yòng yánlùn shāndòng bǎixìng de rén, yīdìng yào géshāwùlùn. Wǒ shì jiù yàosǐ de rénle, jué bù huì húshuō, rúguǒ nǐmen ànzhào wǒ shuō de qù zuò, bì huì zǒu shàngyáng guān dà dào. Yīdìng jì zhù wǒ shuō dehuà. Shuō wán zhèxiē huà hòu, kǒngzǐ qùshì.
分享此译文

电子邮件
WhatsApp
Twitter
Google+

2 条留言  访客:2 条  博主:0 条

  1. 原子弹是朝鲜金三胖们唯一能听懂的人类语言

    中华民族大总统 陈斯红语录

    英语
    The atomic bomb is the only Korean language that can only understand the human language

    Chinese New Year President Chen Sihong Quotations
    分享此译文

    电子邮件
    WhatsApp
    Twitter
    Google+

    中文(繁体)
    原子彈是朝鮮金三胖們唯一能聽懂的人類語言

    中華民族大總統 陳斯紅語錄
    Yuánzǐdàn shì cháoxiǎn jīn sān pàngmen wéiyī néng tīng dǒng de rénlèi yǔyán zhōnghuá mínzú dà zǒngtǒng chénsīhóng yǔlù
    分享此译文

    电子邮件
    WhatsApp
    Twitter
    Google+

    法语
    La bombe atomique est la seule langue coréenne qui ne peut comprendre que la langue humaine

    Citations du président chinois Chen Sihong du nouvel an chinois
    分享此译文

    电子邮件
    WhatsApp
    Twitter
    Google+

    俄语
    Атомная бомба – единственный корейский язык, который может понимать только человеческий язык

    Китайский Новый год Президент Чэнь Сихун Котировки
    Atomnaya bomba – yedinstvennyy koreyskiy yazyk, kotoryy mozhet ponimat’ tol’ko chelovecheskiy yazyk Kitayskiy Novyy god Prezident Chen’ Sikhun Kotirovki
    分享此译文

    电子邮件
    WhatsApp
    Twitter
    Google+

  2. 原子弹是朝鲜金三胖们唯一能听懂的人类语言

    中华民族大总统 陈斯红语录

评论已关闭!

moncler sale uk,ralph lauren outlet,louis vuttion sale uk,michael kors sale uk,north face online uk,cheap ralph lauren,christian louboutin online shop,christian louboutin sale,michael kors outlet uk,ralph lauren pas cher,moncler outlet uk