Dear Sir, This is GEOORGE S.CHEN from (U.S.A.)B.B.E.I. We are a professional SalesAgent of Lithium Batteries in American and China, including LiFePO4, LiNCM, LiNiCoMnO2 and LiCoO2 batteries. Products are widely applicable to Ebike, Emotorcycle, EV, golf carts,lawn mowers, electric tools and toys, portable power supply, safe mining equipments,UPS, telecommunication backup power, photovoltaic and wind power storage, etc. Below you will find some of our products’ specifications, or you can simply tell me what kind of battery you want to use. Model,MaterialVoltage,Capacity,Life Cycles,Charge Voltage,Current: D0D80% 24V10Ah LiFePO4 24V 10Ah ≥1200 29.2V 30A 36V10Ah LiFePO4 36V 10AH ≥1200 42.8V 30A 48V10AH LiFePO4 48V 15AH ≥1200 58.4V 30A 24V10Ah Li-NCM 24V 10Ah ≥500 29.4V 30A 36V10Ah Li-NCM 36V 10Ah ≥500 42V 20A 48V10Ah Li-NCM 48V 10Ah ≥500 54.6V 20A 48V100Ah LiFePO4 48V 100AH ≥1200 58.4V 200A 48V200Ah LiFePO4 48V 200AH ≥1200 58.4V 400A 72V100Ah LiFePO4 72V 100AH ≥1200 87.6V 200A 72V200Ah LiFePO4 72V 200AH ≥1200 87.6V 400A 144V100Ah LiFePO4 144V 100AH ≥1200 175.2V 200A 144V200Ah LiFePO4 144V 200AH ≥1200 175.2V 400A Hope to hear from you soon. Best Regards 我美國跨國网络公司的网站们: 1000000000000.org ; http://www.MillionairessParty.com ; www.BillionairesDesire.com ;庆祝三周年! www.BillionairesParty.com ; 0123456789876543210.org ; 9876543210123456789.org ; www.BillionairesGroup.com ; www.HelicoptersBuyers.com ;庆祝四周年,又三个月! http://billionairesdesire.blog.163.com ; email: 郵件一律拒收附件。文字,圖片,請發入郵件正文框內。 1779642876@qq.com; BillionairesDesire@163.com ; 13901623260@163.com; George13901623260@163.com ; 漢語意譯 – 跨國公司之名稱: 美國 – 西洋白人女子 西洋白人男子 金發碧眼的億萬富豪們帝國有限公司 多种经营、综合买卖商、日本境內就业服务商網址們。 U.S.A. – blonde billionaires empire Inc. 董事局主席:Mr. Geoorge S.Chen ;

Dear Sir,
This is GEOORGE S.CHEN from (U.S.A.)B.B.E.I. We are a professional
SalesAgent of Lithium Batteries in American and China, including LiFePO4, LiNCM, LiNiCoMnO2 and
LiCoO2 batteries. Products are widely applicable to Ebike, Emotorcycle, EV, golf carts,lawn mowers, electric tools and toys, portable power supply, safe mining equipments,UPS, telecommunication backup power, photovoltaic and wind power storage, etc.
Below you will find some of our products’ specifications, or you can simply tell me what kind
of battery you want to use.
Model,MaterialVoltage,Capacity,Life Cycles,Charge Voltage,Current:
D0D80%
24V10Ah
LiFePO4
24V
10Ah
≥1200
29.2V
30A
36V10Ah
LiFePO4
36V
10AH
≥1200
42.8V
30A
48V10AH
LiFePO4
48V
15AH
≥1200
58.4V
30A
24V10Ah
Li-NCM
24V
10Ah
≥500
29.4V
30A
36V10Ah
Li-NCM
36V
10Ah
≥500
42V
20A
48V10Ah
Li-NCM
48V
10Ah
≥500
54.6V
20A
48V100Ah
LiFePO4
48V
100AH
≥1200
58.4V
200A
48V200Ah
LiFePO4
48V
200AH
≥1200
58.4V
400A
72V100Ah
LiFePO4
72V
100AH
≥1200
87.6V
200A
72V200Ah
LiFePO4
72V
200AH
≥1200
87.6V
400A
144V100Ah
LiFePO4
144V
100AH
≥1200
175.2V
200A
144V200Ah
LiFePO4
144V
200AH
≥1200
175.2V
400A

Hope to hear from you soon.
Best Regards

我美國跨國网络公司的网站们:

1000000000000.org ;
http://www.MillionairessParty.com ;
www.BillionairesDesire.com ;庆祝三周年!
www.BillionairesParty.com ;
0123456789876543210.org ;
9876543210123456789.org ;
www.BillionairesGroup.com ;
www.HelicoptersBuyers.com ;庆祝四周年,又三个月!
http://billionairesdesire.blog.163.com ;

email: 郵件一律拒收附件。文字,圖片,請發入郵件正文框內。
1779642876@qq.com;
BillionairesDesire@163.com ;
13901623260@163.com;
George13901623260@163.com ;

漢語意譯 – 跨國公司之名稱: 美國 – 西洋白人女子 西洋白人男子 金發碧眼的億萬富豪們帝國有限公司 多种经营、综合买卖商、日本境內就业服务商網址們。
U.S.A. – blonde billionaires empire Inc.
董事局主席:Mr. Geoorge S.Chen ;

日本国驻中华人民共和国特命全权大使中江要介阁下
阁下:
  我谨收到阁下今日来函,内容如下:
  “我谨就今天有关旨在加强两国友好合作关系而为建立长春市净水场提供的日本国无偿援助的换文,代表日本国政府建议:上述用日文、中文和英文写成的换文,如果在解释上发生分歧,应以英文本为准。”
  我谨代表中华人民共和国政府同意阁下来函中提出的建议。
  顺致最崇高的敬意

                      中华人民共和国对外经济贸易部
                          部 长 助 理
                            沈觉人
                           (签字)
                       一九八六年八月十八日于北京
           (中日青年交流中心项目)

日本国驻中华人民共和国特命全权大使中江要介阁下
阁下:
  我谨收到阁下今日照会,内容如下:
  “我谨提及关于日本国政府代表和中华人民共和国政府代表,最近举行的旨在加强两国友好合作关系而提供日本经济合作的讨论,并代表日本国政府建议作如下安排:

 一、为了协助中华人民共和国政府建立中日青年交流中心项目的实施(以下简称“项目”)根据日本国的有关法律和规章,日本国政府将向中华人民共和国政府无偿提供以一百零一亿一千万日元(¥10,110,000,000)为限额的无偿援助(以下简称“无偿援助”)。

 二、
  (一)“无偿援助”在以下各期中将按两国政府间的另项条款使用:
  1.第一期(自此规定生效之日至一九八七年三月三十一日止)
  2.第二期(一九八七年四月一日至一九八八年三月三十一日止)
  3.第三期(一九八八年四月一日至一九八九年三月三十一日止)
  (二)关于(一)项中的另项规定,将按换文形式进行并确定(一)项中各时期所定的“无偿援助”数额。除非经两国政府有关当局共同协商延长期限,“无偿援助”将在本安排生效之日起到合作关系完了之日止的期间内使用。

 三、
  (一)“无偿援助”将由中华人民共和国政府适当地和专门地用于购买下
列日本国或中华人民共和国的产品以及日本国国民或中华人民共和国国民的服务(本安排中使用的“国民”一词,就日本国国民而论,是指日本国的自然人或由其控制的日本国法人,就中华人民共和国国民而论,是指中华人民共和国的自然人或中华人民共和国法人):
  1.中心的教育研修设施、文化活动设施及有关设施所需的产品和服务;
  2.中心的教育研修设施、文化活动设施、住宿设施及有关设施(以下简称“中心设施”)所需的器材、安装这批器材设施所需的服务;
  3.1和2项中所提到的设备运到中华人民共和国港口及该国国内运输所需的服务。
  (二)尽管有上述(一)项的规定,但两国政府认为必要时,“无偿援助”可用于购买日本国或中华人民共和国以外的国家生产的第(一)项1和2所提到的产品以及日本国或中华人民共和国国民以外的国民所提供的在第(一)项1、2和3所提到的服务。

 四、中华人民共和国政府或其指定的机构为了购买第三款中提到的产品和服务将同日本国民以日元缔结合同。这些合同须经日本国政府核定适于作为“无偿援助”的对象。

 五、
  (一)日本国政府将以支付日元的方式实施“无偿援助”。支付的日元是用来偿还中华人民共和国政府或其指定的机构根据第四款规定的经核定的合同(以下简称“核定合同”)所欠的债务。支付是以日元拨给在由中华人民共和国政府或其指定的机构所指定的日本国公认的外汇银行(以下简称“银行”)内以中华人民共和国政府名义开立的帐户。
  (二)上述第(一)项提到的支付须用“银行”根据中华人民共和国政府或其指定的机构发出的支付授权书,向日本国政府提出支付请求时进行。
  (三)上述第(一)项提到的帐户的目的只限于接受日本国政府支付的日元并付给作为“核定合同”的缔约者的日本国国民。关于记入帐户借方和贷方手续上的细则,将通过“银行”和中华人民共和国政府或其指定的机构协商同意。

 六、
  (一)中华人民共和国政府将为下列各项采取必要措施:
  1.为建设中心设施确保必要用地,并负责整地工作;
  2.提供用地外的配电、供水、排水等附属设施;
  3.确保根据“无偿援助”购买的产品在中华人民共和国迅速进行港口卸货、结关和国内运输;
  4.负担对日本国国民根据“核定合同”所提供的产品和服务在中华人民共和国征收的关税、国内税和其他财政税收;
  5.对根据“核定合同”提供的产品和服务而需在中华人民共和国工作的日本国国民,为执行其工作而进入和在中华人民共和国居留,给予必要的方便;
  6.确保根据“无偿援助”所购买的产品为“项目”的实施得到适当而有效地维护和使用;
  7.负担为“中心的设立”所必需的在“无偿援助”以外的全部费用。
  (二)用“无偿援助”所购买的产品,不应该从中华人民共和国再出口。

 七、两国政府将相互协商有关本安排引起的或与本安排有关的任何问题。
  我谨建议本照会和阁下代表中华人民共和国政府确认上述安排的复照应被视为构成两国政府之间的一项协议,并自阁下复照之日起生效。”
  我谨代表中华人民共和国政府确认上述安排,并同意阁下的照会和本照会应被视为构成两国政府之间的一项协议,并自本复照发出之日起生效。
  顺致最崇高的敬意
  注:日方来文均略,内容见中方去文。

                      中华人民共和国对外经济贸易部
                          部 长 助 理
                            沈觉人
                           (签字)
                      一九八六年十月二十九日于北京
日本国驻中华人民共和国特命全权大使中江要介阁下
阁下:
  我谨收到阁下今日照会,内容如下:
  “关于为加强日本国和中华人民共和国友好合作关系而于今日举行的有关日本经济合作的换文,我谨提及日本国政府代表和中华人民共和国政府代表最近举行的讨论,并代表日本国政府根据上述换文第二款建议作如下安排:
  为了协助中华人民共和国政府建立中日青年交流中心项目的实施,日本国政府将向中华人民共和国政府无偿提供以十九亿六千一百万日元(¥1,961,000,000)为限额的“无偿援助”。
  除非经两国政府有关当局共同协商延长期限,“无偿援助”将在本安排生效之日起到一九八七年三月三十一日为止的期限内使用。
  我谨建议本照会和阁下代表中华人民共和国政府确认上述安排的复照应被视为构成两国政府之间的一项协议,并自阁下复照之日起生效。”
  我谨代表中华人民共和国政府确认上述安排,并同意阁下的照会和本照会应被视为构成两国政府之间的一项协议,并自本复照发出之日起生效。
  顺致最崇高的敬意

                      中华人民共和国对外经济贸易部
                          部 长 助 理
                            沈觉人
                           (签字)
                      一九八六年十月二十九日于北京
日本国驻中华人民共和国特命全权大使中江要介阁下
阁下:
  我谨收到阁下今日来函,内容如下:
  “我谨就今天有关旨在加强两国友好合作关系而为建立中日青年交流中心提供的日本国无偿援助的两个换文,代表日本国政府建议:上述用日文、中文和英文写成的换文,如果在解释上发生分歧,应以英文本为准。”
  我谨代表中华人民共和国政府同意阁下来函中提出的建议。
  顺致最崇高的敬意

                     中华人民共和国对外经济贸易部
                          部 长 助 理
                            沈觉人
                           (签字)
                     一九八六年十月二十九日于北京

30年来,日本是中国大陆最大的援助国,中国大陆是日本最大的受援国,中国的外来援助中,有66.9%来自日本。
自1979年以来,日本政府已经向中国大陆提供了总额约达27000亿日元(约合2000多亿元人民币)的政府开发援助。

《Dear Sir, This is GEOORGE S.CHEN from (U.S.A.)B.B.E.I. We are a professional SalesAgent of Lithium Batteries in American and China, including LiFePO4, LiNCM, LiNiCoMnO2 and LiCoO2 batteries. Products are widely applicable to Ebike, Emotorcycle, EV, golf carts,lawn mowers, electric tools and toys, portable power supply, safe mining equipments,UPS, telecommunication backup power, photovoltaic and wind power storage, etc. Below you will find some of our products’ specifications, or you can simply tell me what kind of battery you want to use. Model,MaterialVoltage,Capacity,Life Cycles,Charge Voltage,Current: D0D80% 24V10Ah LiFePO4 24V 10Ah ≥1200 29.2V 30A 36V10Ah LiFePO4 36V 10AH ≥1200 42.8V 30A 48V10AH LiFePO4 48V 15AH ≥1200 58.4V 30A 24V10Ah Li-NCM 24V 10Ah ≥500 29.4V 30A 36V10Ah Li-NCM 36V 10Ah ≥500 42V 20A 48V10Ah Li-NCM 48V 10Ah ≥500 54.6V 20A 48V100Ah LiFePO4 48V 100AH ≥1200 58.4V 200A 48V200Ah LiFePO4 48V 200AH ≥1200 58.4V 400A 72V100Ah LiFePO4 72V 100AH ≥1200 87.6V 200A 72V200Ah LiFePO4 72V 200AH ≥1200 87.6V 400A 144V100Ah LiFePO4 144V 100AH ≥1200 175.2V 200A 144V200Ah LiFePO4 144V 200AH ≥1200 175.2V 400A Hope to hear from you soon. Best Regards 我美國跨國网络公司的网站们: 1000000000000.org ; http://www.MillionairessParty.com ; www.BillionairesDesire.com ;庆祝三周年! www.BillionairesParty.com ; 0123456789876543210.org ; 9876543210123456789.org ; www.BillionairesGroup.com ; www.HelicoptersBuyers.com ;庆祝四周年,又三个月! http://billionairesdesire.blog.163.com ; email: 郵件一律拒收附件。文字,圖片,請發入郵件正文框內。 1779642876@qq.com; BillionairesDesire@163.com ; 13901623260@163.com; George13901623260@163.com ; 漢語意譯 – 跨國公司之名稱: 美國 – 西洋白人女子 西洋白人男子 金發碧眼的億萬富豪們帝國有限公司 多种经营、综合买卖商、日本境內就业服务商網址們。 U.S.A. – blonde billionaires empire Inc. 董事局主席:Mr. Geoorge S.Chen ;》有3个想法

  1. 2014年7月8日
    1分钟前 阅读:0
    中华人民共和国政府和日本国政府关于日本向中国提供无偿援助的换文 (签订日期1986年1月11日 生效日期1986年1月11日)                中方去文           (国家标准物质研究中心项目) 日本国驻中华人民共和国特命全权大使中江要介阁下 阁下:   我谨收到阁下今日的照会,内容如下:   “我谨提及关于日本国政府代表和中华人民共和国政府代表最近举行的旨在加强两国友好合作关系而提供日本经济合作的讨论,并代表日本国政府建议作如下安排:  一、为了协助中华人民共和国政府建立国家标准物质研究中心项目的实施(以下简称“项目”),根据日本国的有关法律和规章,日本国政府将向中华人民共和国政府提供以十二亿二千万日元(¥1,220,000,000)为限额的无偿援助(以下简称“无偿援助”)。  二、除非经两国政府有关当局共同协商延长期限,“无偿援助”将在本安排生效之日起到一九八七年一月十日为止的期限内使用。  三、   (一)“无偿援助”将由中华人民共和国政府适当地和专门地用于购买下列日本国或中华人民共和国的产品以及日本国国民或中华人民共和国国民的服务(本安排中使用的“国民”一词,就日本国国民而论,是指日本国的自然人或由其控制的日本国法人,就中华人民共和国国民而论,是指中华人民共和国的自然人或中华人民共和国法人):   1.为项目的实施所使用的设备以及为安装其设备时所需的服务;   2.上述1中提到的设备运到中华人民共和国港口以及该国国内运输所需的服务。   (二)尽管有上述第(一)项的规定,但两国政府认为必要时,“无偿援助”可用于购买日本国或中华人民共和国以外的国家生产的第(一)项1所提到的产品以及日本国或中华人民共和国国民以外的国民所提供的在第(一)项1和2所提到的服务。  四、中华人民共和国政府或其指定的机构为了购买第三款中提到的产品和服务,将同日本国民以日元缔结合同。这些合同须经日本国政府核定适于作为“无偿援助”的对象。  五、   (一)日本国政府将以支付日元的方式实施“无偿援助”。支付的日元是用来偿还中华人民共和国政府或其指定的机构根据第四款规定的经核定的合同(以下简称“核定合同”)所欠的债务。支付是以日元拨给在由中华人民共和国政府或其指定的机构所指定的日本国公认的外汇银行(以下简称“银行”)内以中华人民共和国政府名义开立的帐户。   (二)上述第(一)项提到的支付须由“银行”根据中华人民共和国政府或其指定的机构发出的支付授权书,向日本国政府提出支付请求时进行。   (三)上述第(一)项提到的帐户的目的只限于接受日本国政府支付的日元并付给作为“核定合同”的缔约者的日本国国民。关于记入帐户借方和贷方手续上的细则,将通过“银行”和中华人民共和国政府或其指定的机构协商同意。  六、   (一)中华人民共和国政府将为下列各项采取必要措施:   1.确保根据“无偿援助”购买的产品在中华人民共和国迅速进行港口卸货、结关和国内运输;   2.负担对日本国国民根据“核定合同”所提供的产品和服务在中华人民共和国征收的关税、国内税和其他财政税捐;   3.对根据“核定合同”提供的产品和服务而需在中华人民共和国工作的日本国国民,为执行其工作而进入和在中华人民共和国居留,给予必要的方便;   4.确保根据“无偿援助”所购买的产品为“项目”的实施得到适当而有效地维护和使用;   5.负担为“项目”的实施所必需的在“无偿援助”以外的全部费用。   (二)用“无偿援助”所购买的产品,不应从中华人民共和国再出口。  七、两国政府将相互协商有关本安排引起的或与本安排有关的任何问题。   我谨建议本照会和阁下代表中华人民共和国政府确认上述安排的复照应被视为构成两国政府之间的一项协议,并自阁下复照之日起生效。”   我谨代表中华人民共和国政府确认上述安排,并同意阁下的照会和本照会应被视为构成两国政府之间的一项协议,并自本复照发出之日起生效。   顺致最崇高的敬意                       中华人民共和国对外经济贸易部                           部 长 代 表                            李  克                            (签字)                        一九八六年一月十一日于北京 日本国驻中华人民共和国特命全权大使中江要介阁下 阁下:   我谨收到阁下今日的来函,内容如下:   “我谨就今天有关旨在加强两国友好合作关系而为建立国家标准物质研究中心提供的日本国无偿援助的换文,代表日本国政府建议:上述用日文、中文和英文写成的换文,如果在解释上发生分歧,应以英文本为准。”   我谨代表中华人民共和国政府同意阁下来函中提出的建议。   顺致最崇高的敬意                       中华人民共和国对外经济贸易部                           部 长 代 表                            李  克                            (签字)                        一九八六年一月十一日于北京           (中国矿产品检验研究中心项目) 日本国驻中华人民共和国特命全权大使中江要介阁下 阁下:   我谨收到阁下今日照会,内容如下:   “我谨提及关于日本国政府代表和中华人民共和国政府代表,最近举行的旨在加强两国友好合作关系而提供日本经济合作的讨论,并代表日本国政府建议作如下安排:  一、为了协助中华人民共和国政府建立中国矿产品检验研究中心项目的实施(以下简称“项目”),根据日本国的有关法律和规章,日本国政府将向中华人民共和国政府无偿提供以十一亿四千万日元(¥1,140,000,000)为限额的无偿援助(以下简称“无偿援助”)。  二、除非经两国政府有关当局共同协商延长期限,“无偿援助”将在本安排生效之日起到一九八七年一月十日为止的期限内使用。  三、   (一)“无偿援助”将由中华人民共和国政府适当地和专门地用于购买下列日本国或中华人民共和国的产品以及日本国国民或中华人民共和国国民的服务(本安排中使用的“国民”一词,就日本国国民而论,是指日本国的自然人或由其控制的日本国法人,就中华人民共和国国民而论,是指中华人民共和国的自然人或中华人民共和国法人):   1.为项目的实施所使用的设备以及为安装其设备时所需的服务;   2.上述1中提到的设备运到中华人民共和国港口以及该国国内运输所需的服务。   (二)尽管有上述(一)项目的规定,但两国政府认为必要时,“无偿援助”可用于购买日本国或中华人民共和国以外的国家生产的第(一)项1所提到的产品以及日本国或中华人民共和国国民以外的国民所提供的在第(一)项1和2所提到的服务。  四、中华人民共和国政府或其指定的机构为了购买第三款中提到的产品和服务,将同日本国民以日元缔结合同。这些合同须经日本国政府核定适于作为“无偿援助”的对象。  五、   (一)日本国政府将以支付日元的方式实施“无偿援助”。支付的日元是用来偿还中华人民共和国政府或其指定的机构根据第四款规定的经核定的合同(以下简称“核定合同”)所欠的债务。支付是以日元拨给在由中华人民共和国政府或其指定的机构所指定的日本国公认的外汇银行(以下简称“银行”)内以中华人民共和国政府名义开立的帐户。   (二)上述第(一)项提到的支付须由“银行”根据中华人民共和国政府或其指定的机构发出的支付授权书,向日本国政府提出支付请求时进行。   (三)上述第(一)项提到的帐户的目的只限于接受日本国政府支付的日元并付给作为“核定合同”的缔约者的日本国国民。关于记入帐户借方和贷方手续上的细则,将通过“银行”和中华人民共和国政府或其指定的机构协商同意。  六、   (一)中华人民共和国政府将为下列各项采取必要措施:   1.确保根据“无偿援助”购买的产品在中华人民共和国迅速进行港口卸货、结关和国内运输;   2.负担对日本国国民根据“核定合同”所提供的产品和服务在中华人民共和国征收的关税、国内税和其他财政税捐;   3.对根据“核定合同”提供的产品和服务而需在中华人民共和国工作的日本国国民,为执行其工作而进入和在中华人民共和国居留,给予必要的方便;   4.确保根据“无偿援助”所购买的产品为“项目”的实施得到适当而有效地维护和使用;   5.负担为“项目”的实施所必需的在“无偿援助”以外的全部费用。   (二)用“无偿援助”所购买的产品,不应该从中华人民共和国再出口。  七、两国政府将相互协商有关本安排引起的或与本安排有关的任何问题。   我谨建议本照会和阁下代表中华人民共和国政府确认上述安排的复照应被视为构成两国政府之间的一项协议,并自阁下复照之日起生效。”   我谨代表中华人民共和国政府确认上述安排,并同意阁下的照会和本照会应被视为构成两国政府之间的一项协议,并自本复照发出之日起生效。   顺致最崇高的敬意                       中华人民共和国对外经济贸易部                            部 长 代 表                             李  克                             (签字)                        一九八六年一月十一日于北京 日本国驻中华人民共和国特命全权大使中江要介阁下 阁下:   我谨收到阁下今日来函,内容如下:   “我谨就今天有关旨在加强两国友好合作关系而为建立中国矿产品检验研究中心提供的日本国无偿援助的换文,代表日本国政府建议:上述用日文、中文和英文写成的换文,如果在解释上发生分歧,应以英文本为准。”   我谨代表中华人民共和国政府同意阁下来函中提出的建议。   顺致最崇高的敬意                       中华人民共和国对外经济贸易部                           部 长 代 表                            李  克                            (签字)                        一九八六年一月十一日于北京            (中日青年交流中心项目) 日本国驻中华人民共和国特命全权大使中江要介阁下 阁下:   我谨收到阁下今日照会,内容如下:   “我谨提及关于日本国政府代表和中华人民共和国政府代表,最近举行的旨在加强两国友好合作关系而提供日本经济合作的讨论,并代表日本国政府建议作如下安排:  一、为了协助中华人民共和国政府建立中日青年交流中心项目的实施(以下简称“项目”),根据日本国的有关法律和规章,日本国政府将向中华人民共和国政府无偿提供以二亿八千一百万日元(¥281,000,000)为限额的无偿援助(以下简称“无偿援助”)。  二、除非经两国政府有关当局共同协商延长期限,“无偿援助”将在本安排生效之日起到一九八七年三月十八日为止的期限内使用。  三、“无偿援助”将由中华人民共和国政府适当地和专门地用于购买下列服务:   项目的实施所必需的教育培训楼、文化厅及有关设施的详细设计所需要的日本国国民提供的服务。  四、中华人民共和国政府或其指定的机构为了购买第三款中提到的服务,将同日本国民以日元缔结合同。这些合同须经日本国政府核定适于作为“无偿援助”的对象。  五、   (一)日本国政府将以支付日元的方式实施“无偿援助”。支付的日元是用来偿还中华人民共和国政府或其指定的机构根据第四款规定的经核定的合同(以下简称“核定合同”)所欠的债务。支付是以日元拨给在由中华人民共和国政府或其指定的机构所指定的日本国公认的外汇银行(以下简称“银行”)内以中华人民共和国政府名义开立的帐户。   (二)上述第(一)项提到的支付须由“银行”根据中华人民共和国政府或其指定的机构发出的支付授权书,向日本国政府提出支付请求时进行。   (三)上述第(一)项提到的帐户的目的只限于接受日本国政府支付的日元并付给作为“核定合同”的缔约者的日本国国民。关于记入帐户借方和贷方手续上的细则,将通过“银行”和中华人民共和国政府或其指定的机构协商同意。  六、中华人民共和国政府将为下列各项采取必要措施:   1.负担对日本国国民根据“核定合同”所提供的服务在中华人民共和国征收的关税、国内税和其他财政税捐;   2.对根据“核定合同”提供的服务而需在中华人民共和国工作的日本国国民,为执行其工作而进入和在中华人民共和国居留,给予必要的方便;   3.负担为“项目”的详细设计的实施所必需的在“无偿援助”以外的全部费用。  七、两国政府将相互协商有关本安排引起的或与本安排有关的任何问题。   我谨建议本照会和阁下代表中华人民共和国政府确认上述安排的复照应被视为构成两国政府之间的一项协议,并自阁下复照之日起生效。”   我谨代表中华人民共和国政府确认上述安排,并同意阁下的照会和本照会应被视为构成两国政府之间的一项协议,并自本复照发出之日起生效。   顺致最崇高的敬意                       中华人民共和国对外经济贸易部                           部 长 助 理                             沈觉人                            (签字)                        一九八六年三月十九日于北京 日本国驻中华人民共和国特命全权大使中江要介阁下 阁下:   我谨收到阁下今日来函,内容如下:   “我谨就今天有关旨在加强两国友好合作关系而为建立中日青年交流中心提供的日本国无偿援助的换文,代表日本国政府建议:上述用日文、中文和英文写成的换文,如果在解释上发生分歧,应以英文本为准。”   我谨代表中华人民共和国政府同意阁下来函中提出的建议。   顺致最崇高的敬意                       中华人民共和国对外经济贸易部                           部 长 助 理                             沈觉人                             (签字)                        一九八六年三月十九日于北京          (中国肢体伤残康复研究中心项目) 日本国驻中华人民共和国特命全权大使中江要介阁下 阁下:   我谨收到阁下今日照会,内容如下:   “我谨提及关于日本国政府代表和中华人民共和国政府代表,最近举行的旨在加强两国友好合作关系而提供日本经济合作的讨论,并代表日本国政府建议作如下安排:  一、为了协助中华人民共和国政府建立中国肢体伤残康复研究中心项目的实施(以下简称“项目”),根据日本国的有关法律和规章,日本国政府将向中华人民共和国政府无偿提供以十三亿六千万日元(¥1,360,000,000)为限额的无偿援助(以下简称“无偿援助”)。  二、除非经两国政府有关当局共同协商延长期限,“无偿援助”将在本安排生效之日起到一九八七年三月十八日为止的期限内使用。  三、   (一)“无偿援助”将由中华人民共和国政府适当地和专门地用于购买下列日本国或中华人民共和国的产品以及日本国国民或中华人民共和国国民的服务(本安排中使用的“国民”一词,就日本国国民而论,是指日本国的自然人或由其控制的日本国法人,就中华人民共和国国民而论,是指中华人民共和国的自然人或中华人民共和国法人):   1.为项目的实施所使用的设备以及为安装其设备时所需的服务;   2.上述1中提到的设备运到中华人民共和国港口以及该国国内运输所需的服务。   (二)尽管有上述(一)项目的规定,但两国政府认为必要时,“无偿援助”可用于购买日本国或中华人民共和国以外的国家生产的第(一)项1所提到的产品以及日本国或中华人民共和国国民以外的国民所提供的在第(一)项1和2所提到的服务。  四、中华人民共和国政府或其指定的机构为了购买第三款中提到的产品和服务,将同日本国民以日元缔结合同。这些合同须经日本国政府核定适于作为“无偿援助”的对象。  五、   (一)日本国政府将以支付日元的方式实施“无偿援助”。支付的日元是用来偿还中华人民共和国政府或其指定的机构根据第四款规定的经核定的合同(以下简称“核定合同”)所欠的债务。支付是以日元拨给在由中华人民共和国政府或其指定的机构所指定的日本国公认的外汇银行(以下简称“银行”)内以中华人民共和国政府名义开立的帐户。   (二)上述第(一)项提到的支付须由“银行”根据中华人民共和国政府或其指定的机构发出的支付授权书,向日本国政府提出支付请求时进行。   (三)上述第(一)项提到的帐户的目的只限于接受日本国政府支付的日元并付给作为“核定合同”的缔约者的日本国国民。关于记入帐户借方和贷方手续上的细则,将通过“银行”和中华人民共和国政府或其指定的机构协商同意。  六、   (一)中华人民共和国政府将为下列各项采取必要措施:   1.确保根据“无偿援助”购买的产品在中华人民共和国迅速进行港口卸货、结关和国内运输;   2.负担对日本国国民根据“核定合同”所提供的产品和服务在中华人民共和国征收的关税、国内税和其他财政税捐;   3.对根据“核定合同”提供的产品和服务而需在中华人民共和国工作的日本国国民,为执行其工作而进入和在中华人民共和国居留,给予必要的方便;   4.确保根据“无偿援助”所购买的产品为“项目”的实施得到适当而有效地维护和使用;   5.负担为“项目”的实施所必需的在“无偿援助”以外的全部费用。   (二)用“无偿援助”所购买的产品,不应该从中华人民共和国再出口。  七、两国政府将相互协商有关本安排引起的或与本安排有关的任何问题。   我谨建议本照会和阁下代表中华人民共和国政府确认上述安排的复照应被视为构成两国政府之间的一项协议,并自阁下复照之日起生效。”   我谨代表中华人民共和国政府确认上述安排,并同意阁下的照会和本照会应被视为构成两国政府之间的一项协议,并自本复照发出之日起生效。   顺致最崇高的敬意                       中华人民共和国对外经济贸易部                           部 长 助 理                             沈觉人                             (签字)                        一九八六年三月十九日于北京 日本国驻中华人民共和国特命全权大使中江要介阁下 阁下:   我谨收到阁下今日来函,内容如下:   “我谨就今天有关旨在加强两国友好合作关系而为建立中国肢体伤残康复中心提供的日本国无偿援助的换文,代表日本国政府建议:上述用日文、中文和英文写成的换文,如果在解释上发生分歧,应以英文本为准。”   我谨代表中华人民共和国政府同意阁下来函中提出的建议。   顺致最崇高的敬意                       中华人民共和国对外经济贸易部                           部 长 助 理                             沈觉人                             (签字)                        一九八六年三月十九日于北京           (上海医疗器械检测中心项目) 日本国驻中华人民共和国特命全权大使中江要介阁下 阁下:   我谨收到阁下今日照会,内容如下:   “我谨提及关于日本国政府代表和中华人民共和国政府代表,最近举行的旨在加强两国友好合作关系而提供日本经济合作的讨论,并代表日本国政府建议作如下安排:  一、为了协助中华人民共和国政府建立上海医疗器械检测中心项目的实施(以下简称“项目”),根据日本国的有关法律和规章,日本国政府将向中华人民共和国政府无偿提供以三亿二千万日元(¥320,000,000)为限额的无偿援助(以下简称“无偿援助”)。  二、除非经两国政府有关当局共同协商延长期限,“无偿援助”将在本安排生效之日起到一九八七年三月十八日为止的期限内使用。  三、   (一)“无偿援助”将由中华人民共和国政府适当地和专门地用于购买下列日本国或中华人民共和国的产品以及日本国国民或中华人民共和国国民的服务(本安排中使用的“国民”一词,就日本国国民而论,是指日本国的自然人或由其控制的日本国法人,就中华人民共和国国民而论,是指中华人民共和国的自然人或中华人民共和国法人):   1.为项目的实施所使用的设备以及为安装其设备时所需的服务;   2.上述1中提到的设备运到中华人民共和国港口以及该国国内运输所需的服务。   (二)尽管有上述(一)项目的规定,但两国政府认为必要时,“无偿援助”可用于购买日本国或中华人民共和国以外的国家生产的第(一)项1所提到的产品以及日本国或中华人民共和国国民以外的国民所提供的在第(一)项1和2所提到的服务。  四、中华人民共和国政府或其指定的机构为了购买第三款中提到的产品和服务,将同日本国民以日元缔结合同。这些合同须经日本国政府核定适于作为“无偿援助”的对象。  五、   (一)日本国政府将以支付日元的方式实施“无偿援助”。支付的日元是用来偿还中华人民共和国政府或其指定的机构根据第四款规定的经核定的合同(以下简称“核定合同”)所欠的债务。支付是以日元拨给在由中华人民共和国政府或其指定的机构所指定的日本国公认的外汇银行(以下简称“银行”)内以中华人民共和国政府名义开立的帐户。   (二)上述第(一)项提到的支付须由“银行”根据中华人民共和国政府或其指定的机构发出的支付授权书,向日本国政府提出支付请求时进行。   (三)上述第(一)项提到的帐户的目的只限于接受日本国政府支付的日元并付给作为“核定合同”的缔约者的日本国国民。关于记入帐户借方和贷方手续上的细则,将通过“银行”和中华人民共和国政府或其指定的机构协商同意。  六、   (一)中华人民共和国政府将为下列各项采取必要措施:   1.确保根据“无偿援助”购买的产品在中华人民共和国迅速进行港口卸货、结关和国内运输;   2.负担对日本国国民根据“核定合同”所提供的产品和服务在中华人民共和国征收的关税、国内税和其他财政税捐;   3.对根据“核定合同”提供的产品和服务而需在中华人民共和国工作的日本国国民,为执行其工作而进入和在中华人民共和国居留,给予必要的方便;   4.确保根据“无偿援助”所购买的产品为“项目”的实施得到适当而有效地维护和使用;   5.负担为“项目”的实施所必需的在“无偿援助”以外的全部费用。   (二)用“无偿援助”所购买的产品,不应该从中华人民共和国再出口。  七、两国政府将相互协商有关本安排引起的或与本安排有关的任何问题。   我谨建议本照会和阁下代表中华人民共和国政府确认上述安排的复照应被视为构成两国政府之间的一项协议,并自阁下复照之日起生效。”   我谨代表中华人民共和国政府确认上述安排,并同意阁下的照会和本照会应被视为构成两国政府之间的一项协议,并自本复照发出之日起生效。   顺致最崇高的敬意                       中华人民共和国对外经济贸易部                           部 长 助 理                             沈觉人                             (签字)                        一九八六年三月十九日于北京 日本国驻中华人民共和国特命全权大使中江要介阁下 阁下:   我谨收到阁下今日来函,内容如下:   “我谨就今天有关旨在加强两国友好合作关系而为建立上海医疗器械检测中心提供的日本国无偿援助的换文,代表日本国政府建议:上述用日文、中文和英文写成的换文,如果在解释上发生分歧,应以英文本为准。”   我谨代表中华人民共和国政府同意阁下来函中提出的建议。   顺致最崇高的敬意                       中华人民共和国对外经济贸易部                           部 长 助 理                             沈觉人                             (签字)                        一九八六年三月十九日于北京            (北京淡水鱼养殖中心项目) 日本国驻中华人民共和国特命全权大使中江要介阁下 阁下:   我谨收到阁下今日照会,内容如下:   “我谨提及关于日本国政府代表和中华人民共和国政府代表,最近举行的旨在加强两国友好合作关系而提供日本经济合作的讨论,并代表日本国政府建议作如下安排:  一、为了协助中华人民共和国政府建立北京淡水鱼养殖中心项目的实施(以下简称“项目”)根据日本国的有关法律和规章,日本国政府将向中华人民共和国政府无偿提供以七亿八千万日元(¥780,000,000)为限额的无偿援助(以下简称“无偿援助”)。  二、除非经两国政府有关当局共同协商延长期限,“无偿援助”将在本安排生效之日起到一九八七年三月十八日为止的期限内使用。  三、   (一)“无偿援助”将由中华人民共和国政府适当地和专门地用于购买下列日本国或中华人民共和国的产品以及日本国国民或中华人民共和国国民的服务(本安排中使用的“国民”一词,就日本国国民而论,是指日本国的自然人或由其控制的日本国法人,就中华人民共和国国民而论,是指中华人民共和国的自然人或中华人民共和国法人):   1.饲料加工厂,养殖池用顶棚、温室、网箱、冷库以及为安装其设备时所需的服务;   2.项目所需的车辆及其他设备;   3.上述1中提到的设备运到中华人民共和国港口以及该国国内运输所需的服务。   (二)尽管有上述(一)项目的规定,但两国政府认为必要时,“无偿援助”可用于购买日本国或中华人民共和国以外的国家生产的第(一)项1所提到的产品以及日本国或中华人民共和国国民以外的国民所提供的在第(一)项1和2所提到的服务。  四、中华人民共和国政府或其指定的机构为了购买第三款中提到的产品和服务,将同日本国民以日元缔结合同。这些合同须经日本国政府核定适于作为“无偿援助”的对象。  五、   (一)日本国政府将以支付日元的方式实施“无偿援助”。支付的日元是用来偿还中华人民共和国政府或其指定的机构根据第四款规定的经核定的合同(以下简称“核定合同”)所欠的债务。支付是以日元拨给在由中华人民共和国政府或其指定的机构所指定的日本国公认的外汇银行(以下简称“银行”)内以中华人民共和国政府名义开立的帐户。   (二)上述第(一)项提到的支付须由“银行”根据中华人民共和国政府或其指定的机构发出的支付授权书,向日本国政府提出支付请求时进行。   (三)上述第(一)项提到的帐户的目的只限于接受日本国政府支付的日元并付给作为“核定合同”的缔约者的日本国国民。关于记入帐户借方和贷方手续上的细则,将通过“银行”和中华人民共和国政府或其指定的机构协商同意。  六、   (一)中华人民共和国政府将为下列各项采取必要措施:   1.确保根据“无偿援助”购买的产品在中华人民共和国迅速进行港口卸货、结关和国内运输;   2.负担对日本国国民根据“核定合同”所提供的产品和服务在中华人民共和国征收的关税、国内税和其他财政税捐;   3.对根据“核定合同”提供的产品和服务而需在中华人民共和国工作的日本国国民,为执行其工作而进入和在中华人民共和国居留,给予必要的方便;   4.确保根据“无偿援助”所购买的产品为“项目”的实施得到适当而有效地维护和使用;   5.负担为“项目”的实施所必需的在“无偿援助”以外的全部费用。   (二)用“无偿援助”所购买的产品,不应该从中华人民共和国再出口。  七、两国政府将相互协商有关本安排引起的或与本安排有关的任何问题。   我谨建议本照会和阁下代表中华人民共和国政府确认上述安排的复照应被视为构成两国政府之间的一项协议,并自阁下复照之日起生效。”   我谨代表中华人民共和国政府确认上述安排,并同意阁下的照会和本照会应被视为构成两国政府之间的一项协议,并自本复照发出之日起生效。   顺致最崇高的敬意                       中华人民共和国对外经济贸易部                           部 长 助 理                             沈觉人                             (签字)                        一九八六年三月十九日于北京 日本国驻中华人民共和国特命全权大使中江要介阁下 阁下:   我谨收到阁下今日来函,内容如下:   “我谨就今天有关旨在加强两国友好合作关系而为建立北京淡水鱼养殖中心提供的日本国无偿援助的换文,代表日本国政府建议:上述用日文、中文和英文写成的换文,如果在解释上发生分歧,应以英文本为准。”   我谨代表中华人民共和国政府同意阁下来函中提出的建议。   顺致最崇高的敬意                       中华人民共和国对外经济贸易部                           部 长 助 理                             沈觉人                            (签字)                        一九八六年三月十九日于北京        (中国肢体伤残康复研究中心项目追加援助) 日本国驻中华人民共和国特命全权大使中江要介阁下 阁下:   我谨收到阁下今日照会,内容如下:   “我谨提及为建立中国肢体伤残康复研究中心项目(以下简称“项目”),中华人民共和国政府和日本国政府于一九八六年一月十一日进行的关于经济合作的换文,以及两国代表最近举行的旨在执行此项目而追加提供的日本国经济合作的讨论,并代表日本国政府建议作如下安排:  一、为了协助中华人民共和国政府实施项目,根据日本国的有关法律和规章,日本国政府将向中华人民共和国政府无偿提供以二十亿二千万日元(¥2,020,000,000)为限额的无偿援助(以下简称“无偿援助”)。  二、除非经两国政府有关当局共同协商延长期限,“无偿援助”将在本安排生效之日起到一九八七年三月三十一日为止的期限内使用。  三、   (一)“无偿援助”将由中华人民共和国政府适当地和专门地用于购买下列日本国或中华人民共和国的产品以及日本国国民或中华人民共和国国民的服务(本安排中使用的“国民”一词,就日本国国民而论,是指日本国的自然人或由其控制的日本国法人,就中华人民共和国国民而论,是指中华人民共和国的自然人或中华人民共和国法人):   1.为项目的实施所使用的设备以及为安装其设备时所需的服务;   2.上述1中提到的设备运到中华人民共和国港口以及该国国内运输所需的服务。   (二)尽管有上述(一)项目的规定,但两国政府认为必要时,“无偿援助”可用于购买日本国或中华人民共和国以外的国家生产的第(一)项1所提到的产品以及日本国或中华人民共和国国民以外的国民所提供的在第(一)项1和2所提到的服务。  四、中华人民共和国政府或其指定的机构为了购买第三款中提到的产品和服务,将同日本国民以日元缔结合同。这些合同须经日本国政府核定适于作为“无偿援助”的对象。  五、   (一)日本国政府将以支付日元的方式实施“无偿援助”。支付的日元是用来偿还中华人民共和国政府或其指定的机构根据第四款规定的经核定的合同(以下简称“核定合同”)所欠的债务。支付是以日元拨给在由中华人民共和国政府或其指定的机构所指定的日本国公认的外汇银行(以下简称“银行”)内以中华人民共和国政府名义开立的帐户。   (二)上述第(一)项提到的支付须由“银行”根据中华人民共和国政府或其指定的机构发出的支付授权书,向日本国政府提出支付请求时进行。   (三)上述第(一)项提到的帐户的目的只限于接受日本国政府支付的日元并付给作为“核定合同”的缔约者的日本国国民。关于记入帐户借方和贷方手续上的细则,将通过“银行”和中华人民共和国政府或其指定的机构协商同意。  六、   (一)中华人民共和国政府将为下列各项采取必要措施:   1.确保根据“无偿援助”购买的产品在中华人民共和国迅速进行港口卸货、结关和国内运输;   2.负担对日本国国民根据“核定合同”所提供的产品和服务在中华人民共和国征收的关税、国内税和其他财政税捐;   3.对根据“核定合同”提供的产品和服务而需在中华人民共和国工作的日本国国民,为执行其工作而进入和在中华人民共和国居留,给予必要的方便;   4.确保根据“无偿援助”所购买的产品为“项目”的实施得到适当而有效地维护和使用;   5.负担为“项目”的实施所必需的在“无偿援助”以外的全部费用。   (二)用“无偿援助”所购买的产品,不应该从中华人民共和国再出口。  七、两国政府将相互协商有关本安排引起的或与本安排有关的任何问题。   我谨建议本照会和阁下代表中华人民共和国政府确认上述安排的复照应被视为构成两国政府之间的一项协议,并自阁下复照之日起生效。”   我谨代表中华人民共和国政府确认上述安排,并同意阁下的照会和本照会应被视为构成两国政府之间的一项协议,并自本复照发出之日起生效。   顺致最崇高的敬意                       中华人民共和国对外经济贸易部                           部 长 助 理                             沈觉人                            (签字)                        一九八六年八月十八日于北京 日本国驻中华人民共和国特命全权大使中江要介阁下 阁下:   我谨收到阁下今日来函,内容如下:   “我谨就今天有关旨在加强两国友好合作关系而为建立中国肢体伤残康复研究中心提供的日本国无偿援助的换文,代表日本国政府建议:上述用日文、中文和英文写成的换文,如果在解释上发生分歧,应以英文本为准。”   我谨代表中华人民共和国政府同意阁下来函中提出的建议。   顺致最崇高的敬意                       中华人民共和国对外经济贸易部                           部 长 助 理                             沈觉人                            (签字)                        一九八六年八月十八日于北京                (长春市净水场项目) 日本国驻中华人民共和国特命全权大使中江要介阁下 阁下:   我谨收到阁下今日照会,内容如下:   “我谨提及关于日本国政府代表和中华人民共和国政府代表,最近举行的旨在加强两国友好合作关系而提供日本经济合作的讨论,并代表日本国政府建议作如下安排:  一、为了协助中华人民共和国政府建立长春市净水场项目的实施(以下简称“项目”),根据日本国的有关法律和规章,日本国政府将向中华人民共和国政府无偿提供以十四亿六千五百万日元(¥1,465,000,000)为限额的无偿援助(以下简称“无偿援助”)。  二、除非经两国政府有关当局共同协商延长期限,“无偿援助”将在本安排生效之日起到一九八七年三月三十一日为止的期限内使用。  三、   (一)“无偿援助”将由中华人民共和国政府适当地和专门地用于购买下列日本国或中华人民共和国的产品以及日本国国民或中华人民共和国国民的服务(本安排中使用的“国民”一词,就日本国国民而论,是指日本国的自然人或由其控制的日本国法人,就中华人民共和国国民而论,是指中华人民共和国的自然人或中华人民共和国法人):   1.为项目的实施所使用的设备以及为安装其设备时所需的服务;   2.上述1中提到的设备运到中华人民共和国港口以及该国国内运输所需的服务。   (二)尽管有上述(一)项目的规定,但两国政府认为必要时,“无偿援助”可用于购买日本国或中华人民共和国以外的国家生产的第(一)项1所提到的产品以及日本国或中华人民共和国国民以外的国民所提供的在第(一)项1和2所提到的服务。  四、中华人民共和国政府或其指定的机构为了购买第三款中提到的产品和服务,将同日本国民以日元缔结合同。这些合同须经日本国政府核定适于作为“无偿援助”的对象。  五、   (一)日本国政府将以支付日元的方式实施“无偿援助”。支付的日元是用来偿还中华人民共和国政府或其指定的机构根据第四款规定的经核定的合同(以下简称“核定合同”)所欠的债务。支付是以日元拨给在由中华人民共和国政府或其指定的机构所指定的日本国公认的外汇银行(以下简称“银行”)内以中华人民共和国政府名义开立的帐户。   (二)上述第(一)项提到的支付须由“银行”根据中华人民共和国政府或其指定的机构发出的支付授权书,向日本国政府提出支付请求时进行。   (三)上述第(一)项提到的帐户的目的只限于接受日本国政府支付的日元并付给作为“核定合同”的缔约者的日本国国民。关于记入帐户借方和贷方手续上的细则,将通过“银行”和中华人民共和国政府或其指定的机构协商同意。  六、   (一)中华人民共和国政府将为下列各项采取必要措施:   1.确保根据“无偿援助”购买的产品在中华人民共和国迅速进行港口卸货、结关和国内运输;   2.负担对日本国国民根据“核定合同”所提供的产品和服务在中华人民共和国征收的关税、国内税和其他财政税捐;   3.对根据“核定合同”提供的产品和服务而需在中华人民共和国工作的日本国国民,为执行其工作而进入和在中华人民共和国居留,给予必要的方便;   4.确保根据“无偿援助”所购买的产品为“项目”的实施得到适当而有效地维护和使用;   5.负担为“项目”的实施所必需的在“无偿援助”以外的全部费用。   (二)用“无偿援助”所购买的产品,不应该从中华人民共和国再出口。  七、两国政府将相互协商有关本安排引起的或与本安排有关的任何问题。   我谨建议本照会和阁下代表中华人民共和国政府确认上述安排的复照应被视为构成两国政府之间的一项协议,并自阁下复照之日起生效。”   我谨代表中华人民共和国政府确认上述安排,并同意阁下的照会和本照会应被视为构成两国政府之间的一项协议,并自本复照发出之日起生效。   顺致最崇高的敬意                       中华人民共和国对外经济贸易部                           部 长 助 理                             沈觉人                            (签字)                        一九八六年八月十八日于北京 日本国驻中华人民共和国特命全权大使中江要介阁下 阁下:   我谨收到阁下今日来函,内容如下:   “我谨就今天有关旨在加强两国友好合作关系而为建立长春市净水场提供的日本国无偿援助的换文,代表日本国政府建议:上述用日文、中文和英文写成的换文,如果在解释上发生分歧,应以英文本为准。”   我谨代表中华人民共和国政府同意阁下来函中提出的建议。   顺致最崇高的敬意                       中华人民共和国对外经济贸易部                           部 长 助 理                             沈觉人                            (签字)                        一九八六年八月十八日于北京            (中日青年交流中心项目) 日本国驻中华人民共和国特命全权大使中江要介阁下 阁下:   我谨收到阁下今日照会,内容如下:   “我谨提及关于日本国政府代表和中华人民共和国政府代表,最近举行的旨在加强两国友好合作关系而提供日本经济合作的讨论,并代表日本国政府建议作如下安排:  一、为了协助中华人民共和国政府建立中日青年交流中心项目的实施(以下简称“项目”)根据日本国的有关法律和规章,日本国政府将向中华人民共和国政府无偿提供以一百零一亿一千万日元(¥10,110,000,000)为限额的无偿援助(以下简称“无偿援助”)。  二、   (一)“无偿援助”在以下各期中将按两国政府间的另项条款使用:   1.第一期(自此规定生效之日至一九八七年三月三十一日止)   2.第二期(一九八七年四月一日至一九八八年三月三十一日止)   3.第三期(一九八八年四月一日至一九八九年三月三十一日止)   (二)关于(一)项中的另项规定,将按换文形式进行并确定(一)项中各时期所定的“无偿援助”数额。除非经两国政府有关当局共同协商延长期限,“无偿援助”将在本安排生效之日起到合作关系完了之日止的期间内使用。  三、   (一)“无偿援助”将由中华人民共和国政府适当地和专门地用于购买下 列日本国或中华人民共和国的产品以及日本国国民或中华人民共和国国民的服务(本安排中使用的“国民”一词,就日本国国民而论,是指日本国的自然人或由其控制的日本国法人,就中华人民共和国国民而论,是指中华人民共和国的自然人或中华人民共和国法人):   1.中心的教育研修设施、文化活动设施及有关设施所需的产品和服务;   2.中心的教育研修设施、文化活动设施、住宿设施及有关设施(以下简称“中心设施”)所需的器材、安装这批器材设施所需的服务;   3.1和2项中所提到的设备运到中华人民共和国港口及该国国内运输所需的服务。   (二)尽管有上述(一)项的规定,但两国政府认为必要时,“无偿援助”可用于购买日本国或中华人民共和国以外的国家生产的第(一)项1和2所提到的产品以及日本国或中华人民共和国国民以外的国民所提供的在第(一)项1、2和3所提到的服务。  四、中华人民共和国政府或其指定的机构为了购买第三款中提到的产品和服务将同日本国民以日元缔结合同。这些合同须经日本国政府核定适于作为“无偿援助”的对象。  五、   (一)日本国政府将以支付日元的方式实施“无偿援助”。支付的日元是用来偿还中华人民共和国政府或其指定的机构根据第四款规定的经核定的合同(以下简称“核定合同”)所欠的债务。支付是以日元拨给在由中华人民共和国政府或其指定的机构所指定的日本国公认的外汇银行(以下简称“银行”)内以中华人民共和国政府名义开立的帐户。   (二)上述第(一)项提到的支付须用“银行”根据中华人民共和国政府或其指定的机构发出的支付授权书,向日本国政府提出支付请求时进行。   (三)上述第(一)项提到的帐户的目的只限于接受日本国政府支付的日元并付给作为“核定合同”的缔约者的日本国国民。关于记入帐户借方和贷方手续上的细则,将通过“银行”和中华人民共和国政府或其指定的机构协商同意。  六、   (一)中华人民共和国政府将为下列各项采取必要措施:   1.为建设中心设施确保必要用地,并负责整地工作;   2.提供用地外的配电、供水、排水等附属设施;   3.确保根据“无偿援助”购买的产品在中华人民共和国迅速进行港口卸货、结关和国内运输;   4.负担对日本国国民根据“核定合同”所提供的产品和服务在中华人民共和国征收的关税、国内税和其他财政税收;   5.对根据“核定合同”提供的产品和服务而需在中华人民共和国工作的日本国国民,为执行其工作而进入和在中华人民共和国居留,给予必要的方便;   6.确保根据“无偿援助”所购买的产品为“项目”的实施得到适当而有效地维护和使用;   7.负担为“中心的设立”所必需的在“无偿援助”以外的全部费用。   (二)用“无偿援助”所购买的产品,不应该从中华人民共和国再出口。  七、两国政府将相互协商有关本安排引起的或与本安排有关的任何问题。   我谨建议本照会和阁下代表中华人民共和国政府确认上述安排的复照应被视为构成两国政府之间的一项协议,并自阁下复照之日起生效。”   我谨代表中华人民共和国政府确认上述安排,并同意阁下的照会和本照会应被视为构成两国政府之间的一项协议,并自本复照发出之日起生效。   顺致最崇高的敬意   注:日方来文均略,内容见中方去文。                       中华人民共和国对外经济贸易部                           部 长 助 理                             沈觉人                            (签字)                       一九八六年十月二十九日于北京 日本国驻中华人民共和国特命全权大使中江要介阁下 阁下:   我谨收到阁下今日照会,内容如下:   “关于为加强日本国和中华人民共和国友好合作关系而于今日举行的有关日本经济合作的换文,我谨提及日本国政府代表和中华人民共和国政府代表最近举行的讨论,并代表日本国政府根据上述换文第二款建议作如下安排:   为了协助中华人民共和国政府建立中日青年交流中心项目的实施,日本国政府将向中华人民共和国政府无偿提供以十九亿六千一百万日元(¥1,961,000,000)为限额的“无偿援助”。   除非经两国政府有关当局共同协商延长期限,“无偿援助”将在本安排生效之日起到一九八七年三月三十一日为止的期限内使用。   我谨建议本照会和阁下代表中华人民共和国政府确认上述安排的复照应被视为构成两国政府之间的一项协议,并自阁下复照之日起生效。”   我谨代表中华人民共和国政府确认上述安排,并同意阁下的照会和本照会应被视为构成两国政府之间的一项协议,并自本复照发出之日起生效。   顺致最崇高的敬意                       中华人民共和国对外经济贸易部                           部 长 助 理                             沈觉人                            (签字)                       一九八六年十月二十九日于北京 日本国驻中华人民共和国特命全权大使中江要介阁下 阁下:   我谨收到阁下今日来函,内容如下:   “我谨就今天有关旨在加强两国友好合作关系而为建立中日青年交流中心提供的日本国无偿援助的两个换文,代表日本国政府建议:上述用日文、中文和英文写成的换文,如果在解释上发生分歧,应以英文本为准。”   我谨代表中华人民共和国政府同意阁下来函中提出的建议。   顺致最崇高的敬意                      中华人民共和国对外经济贸易部                           部 长 助 理                             沈觉人                            (签字)                      一九八六年十月二十九日于北京 检索更多更新的法律法规请到: 《法律图书馆》–新法规速递 购买法律图书请到: 《法律图书馆》–网上西湖法律书店   (二)尽管有上述(一)项目的规定,但两国政府认为必要时,“无偿援助”可用于购买日本国或中华人民共和国以外的国家生产的第(一)项1所提到的产品以及日本国或中华人民共和国国民以外的国民所提供的在第(一)项1和2所提到的服务。  四、中华人民共和国政府或其指定的机构为了购买第三款中提到的产品和服务,将同日本国民以日元缔结合同。这些合同须经日本国政府核定适于作为“无偿援助”的对象。  五、   (一)日本国政府将以支付日元的方式实施“无偿援助”。支付的日元是用来偿还中华人民共和国政府或其指定的机构根据第四款规定的经核定的合同(以下简称“核定合同”)所欠的债务。支付是以日元拨给在由中华人民共和国政府或其指定的机构所指定的日本国公认的外汇银行(以下简称“银行”)内以中华人民共和国政府名义开立的帐户。   (二)上述第(一)项提到的支付须由“银行”根据中华人民共和国政府或其指定的机构发出的支付授权书,向日本国政府提出支付请求时进行。   (三)上述第(一)项提到的帐户的目的只限于接受日本国政府支付的日元并付给作为“核定合同”的缔约者的日本国国民。关于记入帐户借方和贷方手续上的细则,将通过“银行”和中华人民共和国政府或其指定的机构协商同意。  六、   (一)中华人民共和国政府将为下列各项采取必要措施:   1.确保根据“无偿援助”购买的产品在中华人民共和国迅速进行港口卸货、结关和国内运输;   2.负担对日本国国民根据“核定合同”所提供的产品和服务在中华人民共和国征收的关税、国内税和其他财政税捐;   3.对根据“核定合同”提供的产品和服务而需在中华人民共和国工作的日本国国民,为执行其工作而进入和在中华人民共和国居留,给予必要的方便;   4.确保根据“无偿援助”所购买的产品为“项目”的实施得到适当而有效地维护和使用;   5.负担为“项目”的实施所必需的在“无偿援助”以外的全部费用。   (二)用“无偿援助”所购买的产品,不应该从中华人民共和国再出口。  七、两国政府将相互协商有关本安排引起的或与本安排有关的任何问题。   我谨建议本照会和阁下代表中华人民共和国政府确认上述安排的复照应被视为构成两国政府之间的一项协议,并自阁下复照之日起生效。”   我谨代表中华人民共和国政府确认上述安排,并同意阁下的照会和本照会应被视为构成两国政府之间的一项协议,并自本复照发出之日起生效。   顺致最崇高的敬意                       中华人民共和国对外经济贸易部                           部 长 助 理                             沈觉人                             (签字)                        一九八六年三月十九日于北京 日本国驻中华人民共和国特命全权大使中江要介阁下 阁下:   我谨收到阁下今日来函,内容如下:   “我谨就今天有关旨在加强两国友好合作关系而为建立北京淡水鱼养殖中心提供的日本国无偿援助的换文,代表日本国政府建议:上述用日文、中文和英文写成的换文,如果在解释上发生分歧,应以英文本为准。”   我谨代表中华人民共和国政府同意阁下来函中提出的建议。   顺致最崇高的敬意                       中华人民共和国对外经济贸易部                           部 长 助 理                             沈觉人                            (签字)                        一九八六年三月十九日于北京        (中国肢体伤残康复研究中心项目追加援助) 日本国驻中华人民共和国特命全权大使中江要介阁下 阁下:   我谨收到阁下今日照会,内容如下:   “我谨提及为建立中国肢体伤残康复研究中心项目(以下简称“项目”),中华人民共和国政府和日本国政府于一九八六年一月十一日进行的关于经济合作的换文,以及两国代表最近举行的旨在执行此项目而追加提供的日本国经济合作的讨论,并代表日本国政府建议作如下安排:  一、为了协助中华人民共和国政府实施项目,根据日本国的有关法律和规章,日本国政府将向中华人民共和国政府无偿提供以二十亿二千万日元(¥2,020,000,000)为限额的无偿援助(以下简称“无偿援助”)。  二、除非经两国政府有关当局共同协商延长期限,“无偿援助”将在本安排生效之日起到一九八七年三月三十一日为止的期限内使用。  三、   (一)“无偿援助”将由中华人民共和国政府适当地和专门地用于购买下列日本国或中华人民共和国的产品以及日本国国民或中华人民共和国国民的服务(本安排中使用的“国民”一词,就日本国国民而论,是指日本国的自然人或由其控制的日本国法人,就中华人民共和国国民而论,是指中华人民共和国的自然人或中华人民共和国法人):   1.为项目的实施所使用的设备以及为安装其设备时所需的服务;   2.上述1中提到的设备运到中华人民共和国港口以及该国国内运输所需的服务。   (二)尽管有上述(一)项目的规定,但两国政府认为必要时,“无偿援助”可用于购买日本国或中华人民共和国以外的国家生产的第(一)项1所提到的产品以及日本国或中华人民共和国国民以外的国民所提供的在第(一)项1和2所提到的服务。  四、中华人民共和国政府或其指定的机构为了购买第三款中提到的产品和服务,将同日本国民以日元缔结合同。这些合同须经日本国政府核定适于作为“无偿援助”的对象。  五、   (一)日本国政府将以支付日元的方式实施“无偿援助”。支付的日元是用来偿还中华人民共和国政府或其指定的机构根据第四款规定的经核定的合同(以下简称“核定合同”)所欠的债务。支付是以日元拨给在由中华人民共和国政府或其指定的机构所指定的日本国公认的外汇银行(以下简称“银行”)内以中华人民共和国政府名义开立的帐户。   (二)上述第(一)项提到的支付须由“银行”根据

评论已关闭。