直逼900W!周四确诊达到83700例,创历史新高。 (CNN)So far on Thursday, there have been 83,757 daily new coronavirus cases in the United States, per Johns Hopkins University data. This is the highest single day reporting since the pandemic began in January. 根据约翰霍普金斯大学(Johns Hopkins University)的数据,截至周四,美国每天新增冠状病毒病例83,757例。这是自1月份疫情开始以来最高的单日报告。 微信图片_20201030085317.png As the number of coronavirus cases in the United States nears 9 million, the Centers for Disease Control and Prevention forecast the death toll from Covid-19 could rise to as high as 256,000 just before Thanksgiving. 随着美国冠状病毒感染病例接近900万,美国疾病控制与预防中心(Centers for Disease Control and Prevention)预计,感恩节前冠状病毒感染的死亡人数可能升至256,000人。 The ensemble forecast, published by the CDC Thursday, projects the best-case scenario is 243,000 deaths — and the worst-case is 256,000 deaths — by November 21. 美国疾病控制与预防中心(CDC)周四发布的综合预测显示,到11月21日,最乐观的情况是死亡24.3万人,最坏的情况是死亡25.6万人。 At least 228,143 people have already died from Covid-19 in the United States, according to data compiled by Johns Hopkins University, and about 8.92 million cases have been reported as of Thursday afternoon. 据约翰霍普金斯大学(Johns Hopkins University)汇编的数据,美国已至少有228,143人死于Covid-19,截至周四下午已报告约892万例病例。 Across the country, 41 states had at least 10% more new Covid-19 cases this past week compared to the previous week, according to data from the university. 该大学的数据显示,过去一周,全美41个州新增Covid-19病例较前一周至少增加了10%。 Dr. Scott Gottlieb, former commissioner of the US Food and Drug Administration, said he believes 100,000 new cases per day in the US is imminent. 美国食品和药物管理局前专员Scott Gottlieb博士说,他相信美国每天10万例新病例即将到来。 “We’ll cross 100,000 infections at some point in the next couple of weeks, probably. We might do it this week, if all the states report on time,” Gottlieb said. “我们可能会在接下来的几周内达到100,000例感染。如果所有州都按时报告,我们可能会在本周内感染。”Gottlieb说。 Gottlieb, who was appointed by President Donald Trump to lead the FDA in 2017, said this surge is due to the public’s behavior and lack of caution. 特朗普总统于2017年任命Gottlieb领导FDA,他表示,这一激增是由于公众的行为和缺乏谨慎。 “The reality is that I think we’re not going to start to see a slowdown in the pandemic until you see consumer behavior change, and until you see mobility data start to decline,” he said. 他说:“现实情况是,我认为,在消费者行为发生改变、流动性数据开始下降之前,疫情不会开始放缓。” “That’s been the lesson of the past surges in the virus.” “这是过去病毒激增的教训。” States continue to see Covid-19 cases at all-time highs 各国Covid-19病例继续达到历史最高水平 These days, many Covid-19 high marks are short-lived as states grapple with skyrocketing infections and hospitalizations. 如今,随着各州应对激增的感染和住院治疗,许多Covid-19的激增是短暂的。 For the second time in five days, Ohio set a new high for most new Covid-19 cases in one day — 3,590, Gov. Mike DeWine said Thursday. 州长德温(Mike DeWine)周四说,俄亥俄州一天内新增病例数为3,590例,这是五天内第二次创下新高。 Ohio also saw its third-highest day of Covid-19 hospitalizations in the past 24 hours. 俄亥俄州也出现了过去24小时内第三高的Covid-19住院率。 “The virus is raging throughout the state, and there is no place to hide,” DeWine said. 德温说:“病毒在全州肆虐,我们无处藏身。” “We must face this virus head-on with the tools that we know can beat this virus back: masks, social distancing, washing hands frequently, and good ventilation when inside.” “我们必须直面这种病毒,使用我们知道的能够击退这种病毒的工具:口罩、保持社交距离、勤洗手,以及在室内保持良好通风。” North Dakota broke its record for daily new cases Thursday — the second time in a week — with 1,222 new infections reported. About 13% of staffed hospital beds remain available in the state. 星期四,北达科他州报告了1222例新感染病例,这是一周内第二次打破每日新增病例记录。该州约有13%的医院床位可供使用。 The number of new cases keeps outpacing the number of new tests. 新病例的数量一直超过新检测的数量。 The average number of daily new cases this past week is up 24% compared to the previous week, according to Johns Hopkins. 据约翰霍普金斯大学(Johns Hopkins university)的数据,过去一周的平均每日新增病例数比前一周增加了24%。 But testing has increased only 8.52% over the same time frame, according to the Covid Tracking Project. 但根据Covid跟踪项目的数据,测试在同一时间段内仅增长了8.52%。 Hospitals are getting stretched thin 医院变得捉襟见肘 At least 13 states reported highs in hospitalizations reports, according to the Covid Tracking Project. 根据Covid跟踪项目的数据,至少有13个州报告了住院率最高的情况。 Hospitalizations in Tennessee are rising at “an alarming rate right now, with records set every day,” Dr. Wendy Long, president and CEO of the Tennessee Hospital Association, said Wednesday. 田纳西州医院协会主席兼首席执行官温迪·朗医生周三表示,田纳西州的住院人数正在以“惊人的速度增长,每天都在刷新记录”。 Hospitals “are doing all that they can do to increase capacity, but their ability to do that is not limitless,” she said. 她说,医院“正在尽其所能提高能力,但他们的能力不是无限的。” “That is especially true as we see more and more health care providers who are becoming ill from the virus and having to quarantine at home.” “尤其是当我们看到越来越多的医疗服务人员因感染病毒而生病,不得不在家隔离时,情况更是如此。” And Illinois is “getting close to the entire state implementing mitigation measures,” state officials said. 伊利诺伊州官员说,伊利诺伊州正在“接近全州实施缓解措施”。 Health experts have traced many of the recent infections to casual get-togethers among friends and family. 健康专家将最近的许多感染病例归咎于朋友和家人的聚会。 “We too often let our guard down when we are with people we know and trust,” North Carolina Gov. Roy Cooper said. “But knowing and trusting doesn’t stop the virus.” “当我们和我们认识和信任的人在一起时,我们太容易放松警惕了,”北卡罗来纳州州长罗伊·库珀(Roy Cooper)说。“但是了解和信任并不能阻止病毒。” Mask mandates lower hospitalizations, study says 研究表明,口罩可以降低住院率 Mask mandates may be a key strategy to lowering rates of hospitalization, according to the findings of a study from Vanderbilt School of Medicine. 根据范德比尔特医学院的一项研究发现,强制佩戴口罩可能是降低住院率的关键策略。 In hospitals where more than 75% of the patients came from counties that required masks, rates of hospitalizations did not rise between July and October. But hospitals with fewer than 25% of patients from those counties saw an increase over 200%. 在75%以上患者来自需要口罩的县医院,7月至10月期间住院率没有上升。但是那些来自这些县的病人少于25%的医院却增长了200%。 Other mitigation factors likely came into play, as areas with mask requirements are more likely to have residents who follow other mitigation strategies, the authors wrote. 作者写道,其他缓解因素可能也起到了作用,因为有口罩要求的地区更有可能有遵循其他缓解策略的居民。 “The good news is that we have learned a great deal since the beginning of the pandemic,” they said. 他们说:“好消息是,自从疫情开始以来,我们已经学到了很多。” “An important takeaway from this analysis is that areas with virus mitigation strategies … have seen lower growth in hospitalizations since the summer months; hospitals in these areas are in a much better position to serve the entire spectrum of community health needs, not just COVID-19 patients.” “这一分析得出的一个重要结论是,有病毒缓解策略的地区……自夏季以来,住院人数的增长有所放缓;这些地区的医院更能满足整个社区的卫生需求,而不仅仅是COVID-19患者。” A growing number of health experts from across party lines are calling for a nationwide mask mandate. 越来越多来自不同党派的卫生专家呼吁在全国范围内强制推行口罩制度。 Gottlieb recently wrote an op-ed for The Wall Street Journal titled “Winter Is Coming: Time for a Mask Mandate.” 戈特利布(Gottlieb)最近为《华尔街日报》(Wall Street Journal)写了一篇题为《冬天来了:Time for a Mask Mandate》的专栏。 “A mandate can be expressly limited to the next two months,” Gottlieb wrote, adding that it’s easier to wear a mask in the winter than the summer. “The inconvenience would allow the country to preserve health-care capacity and keep more schools and businesses open.” 戈特利布写道:“授权可以明确限定在未来两个月。”他补充说,在冬天戴口罩比在夏天更容易。“这种不便将使该国能够保持医疗保健能力,并让更多学校和企业继续营业。” Andy Slavitt, former acting chief of the Centers for Medicare and Medicaid Services, agreed with Gottlieb on a mask mandate. 医疗保险和医疗补助服务中心前代理主任安迪·斯莱维特同意戈特利布关于口罩的要求。 “Scott Gottlieb was a Republican. This is not a partisan issue,” said Slavitt, who served in the Obama administration. 斯科特·戈特利布(Scott Gottlieb)是共和党人。这不是一个党派问题。”斯拉维特曾在奥巴马政府任职。 “This is an issue for everyone’s public health, and will slow down the spread of the disease.” “这是一个关系到每个人公共健康的问题,将减缓疾病的传播。” And Dr. Anthony Fauci, who has worked under six administrations, said a mask mandate would help improve this deteriorating situation. 曾在六届政府工作过的安东尼·福奇博士(Dr. Anthony Fauci)表示,口罩授权将有助于改善这种日益恶化的情况。 “We’re going to have many more hospitalizations and that will inevitably lead to more deaths. So, this is an untenable situation,” Fauci told CNBC on Wednesday. “That’s the reason why I say we have got to do these things.” 福奇(Fauci)周三对CNBC表示:“我们将有更多的住院治疗,这将不可避免地导致更多的死亡。因此,这是一个难以维持的局面。” “这就是我说我们必须做这些事情的原因。” CNN’s Maggie Fox, Andrea Diaz, Jacqueline Howard, Gisela Crespo, Betsy Klein, Rebekah Riess, Raja Razek, Shelby Lin Erdman and Nadia Kounang contributed to this report. CNN的Maggie Fox,Andrea Diaz,Jacqueline Howard,Gisela Crespo,Betsy Klein,Rebekah Riess,Raja Razek,Shelby Lin Erdman和Nadia Kounang对此报告做出了贡献。

直逼900W!周四确诊达到83700例,创历史新高。

(CNN)So far on Thursday, there have been 83,757 daily new coronavirus cases in the United States, per Johns Hopkins University data. This is the highest single day reporting since the pandemic began in January.

根据约翰霍普金斯大学(Johns Hopkins University)的数据,截至周四,美国每天新增冠状病毒病例83,757例。这是自1月份疫情开始以来最高的单日报告。

微信图片_20201030085317.png

As the number of coronavirus cases in the United States nears 9 million, the Centers for Disease Control and Prevention forecast the death toll from Covid-19 could rise to as high as 256,000 just before Thanksgiving.

随着美国冠状病毒感染病例接近900万,美国疾病控制与预防中心(Centers for Disease Control and Prevention)预计,感恩节前冠状病毒感染的死亡人数可能升至256,000人。

The ensemble forecast, published by the CDC Thursday, projects the best-case scenario is 243,000 deaths — and the worst-case is 256,000 deaths — by November 21.

美国疾病控制与预防中心(CDC)周四发布的综合预测显示,到11月21日,最乐观的情况是死亡24.3万人,最坏的情况是死亡25.6万人。

At least 228,143 people have already died from Covid-19 in the United States, according to data compiled by Johns Hopkins University, and about 8.92 million cases have been reported as of Thursday afternoon.

据约翰霍普金斯大学(Johns Hopkins University)汇编的数据,美国已至少有228,143人死于Covid-19,截至周四下午已报告约892万例病例。

Across the country, 41 states had at least 10% more new Covid-19 cases this past week compared to the previous week, according to data from the university.

该大学的数据显示,过去一周,全美41个州新增Covid-19病例较前一周至少增加了10%。

Dr. Scott Gottlieb, former commissioner of the US Food and Drug Administration, said he believes 100,000 new cases per day in the US is imminent.

美国食品和药物管理局前专员Scott Gottlieb博士说,他相信美国每天10万例新病例即将到来。

“We’ll cross 100,000 infections at some point in the next couple of weeks, probably. We might do it this week, if all the states report on time,” Gottlieb said.

“我们可能会在接下来的几周内达到100,000例感染。如果所有州都按时报告,我们可能会在本周内感染。”Gottlieb说。

Gottlieb, who was appointed by President Donald Trump to lead the FDA in 2017, said this surge is due to the public’s behavior and lack of caution.

特朗普总统于2017年任命Gottlieb领导FDA,他表示,这一激增是由于公众的行为和缺乏谨慎。

“The reality is that I think we’re not going to start to see a slowdown in the pandemic until you see consumer behavior change, and until you see mobility data start to decline,” he said.

他说:“现实情况是,我认为,在消费者行为发生改变、流动性数据开始下降之前,疫情不会开始放缓。”

“That’s been the lesson of the past surges in the virus.”

“这是过去病毒激增的教训。”

States continue to see Covid-19 cases at all-time highs

各国Covid-19病例继续达到历史最高水平

These days, many Covid-19 high marks are short-lived as states grapple with skyrocketing infections and hospitalizations.

如今,随着各州应对激增的感染和住院治疗,许多Covid-19的激增是短暂的。

For the second time in five days, Ohio set a new high for most new Covid-19 cases in one day — 3,590, Gov. Mike DeWine said Thursday.

州长德温(Mike DeWine)周四说,俄亥俄州一天内新增病例数为3,590例,这是五天内第二次创下新高。

Ohio also saw its third-highest day of Covid-19 hospitalizations in the past 24 hours.

俄亥俄州也出现了过去24小时内第三高的Covid-19住院率。

“The virus is raging throughout the state, and there is no place to hide,” DeWine said.

德温说:“病毒在全州肆虐,我们无处藏身。”

“We must face this virus head-on with the tools that we know can beat this virus back: masks, social distancing, washing hands frequently, and good ventilation when inside.”

“我们必须直面这种病毒,使用我们知道的能够击退这种病毒的工具:口罩、保持社交距离、勤洗手,以及在室内保持良好通风。”

North Dakota broke its record for daily new cases Thursday — the second time in a week — with 1,222 new infections reported. About 13% of staffed hospital beds remain available in the state.

星期四,北达科他州报告了1222例新感染病例,这是一周内第二次打破每日新增病例记录。该州约有13%的医院床位可供使用。

The number of new cases keeps outpacing the number of new tests.

新病例的数量一直超过新检测的数量。

The average number of daily new cases this past week is up 24% compared to the previous week, according to Johns Hopkins.

据约翰霍普金斯大学(Johns Hopkins university)的数据,过去一周的平均每日新增病例数比前一周增加了24%。

But testing has increased only 8.52% over the same time frame, according to the Covid Tracking Project.

但根据Covid跟踪项目的数据,测试在同一时间段内仅增长了8.52%。

Hospitals are getting stretched thin

医院变得捉襟见肘

At least 13 states reported highs in hospitalizations reports, according to the Covid Tracking Project.

根据Covid跟踪项目的数据,至少有13个州报告了住院率最高的情况。

Hospitalizations in Tennessee are rising at “an alarming rate right now, with records set every day,” Dr. Wendy Long, president and CEO of the Tennessee Hospital Association, said Wednesday.

田纳西州医院协会主席兼首席执行官温迪·朗医生周三表示,田纳西州的住院人数正在以“惊人的速度增长,每天都在刷新记录”。

Hospitals “are doing all that they can do to increase capacity, but their ability to do that is not limitless,” she said.

她说,医院“正在尽其所能提高能力,但他们的能力不是无限的。”

“That is especially true as we see more and more health care providers who are becoming ill from the virus and having to quarantine at home.”

“尤其是当我们看到越来越多的医疗服务人员因感染病毒而生病,不得不在家隔离时,情况更是如此。”

And Illinois is “getting close to the entire state implementing mitigation measures,” state officials said.

伊利诺伊州官员说,伊利诺伊州正在“接近全州实施缓解措施”。

Health experts have traced many of the recent infections to casual get-togethers among friends and family.

健康专家将最近的许多感染病例归咎于朋友和家人的聚会。

“We too often let our guard down when we are with people we know and trust,” North Carolina Gov. Roy Cooper said. “But knowing and trusting doesn’t stop the virus.”

“当我们和我们认识和信任的人在一起时,我们太容易放松警惕了,”北卡罗来纳州州长罗伊·库珀(Roy Cooper)说。“但是了解和信任并不能阻止病毒。”

Mask mandates lower hospitalizations, study says

研究表明,口罩可以降低住院率

Mask mandates may be a key strategy to lowering rates of hospitalization, according to the findings of a study from Vanderbilt School of Medicine.

根据范德比尔特医学院的一项研究发现,强制佩戴口罩可能是降低住院率的关键策略。

In hospitals where more than 75% of the patients came from counties that required masks, rates of hospitalizations did not rise between July and October. But hospitals with fewer than 25% of patients from those counties saw an increase over 200%.

在75%以上患者来自需要口罩的县医院,7月至10月期间住院率没有上升。但是那些来自这些县的病人少于25%的医院却增长了200%。

Other mitigation factors likely came into play, as areas with mask requirements are more likely to have residents who follow other mitigation strategies, the authors wrote.

作者写道,其他缓解因素可能也起到了作用,因为有口罩要求的地区更有可能有遵循其他缓解策略的居民。

“The good news is that we have learned a great deal since the beginning of the pandemic,” they said.

他们说:“好消息是,自从疫情开始以来,我们已经学到了很多。”

“An important takeaway from this analysis is that areas with virus mitigation strategies … have seen lower growth in hospitalizations since the summer months; hospitals in these areas are in a much better position to serve the entire spectrum of community health needs, not just COVID-19 patients.”

“这一分析得出的一个重要结论是,有病毒缓解策略的地区……自夏季以来,住院人数的增长有所放缓;这些地区的医院更能满足整个社区的卫生需求,而不仅仅是COVID-19患者。”

A growing number of health experts from across party lines are calling for a nationwide mask mandate.

越来越多来自不同党派的卫生专家呼吁在全国范围内强制推行口罩制度。

Gottlieb recently wrote an op-ed for The Wall Street Journal titled “Winter Is Coming: Time for a Mask Mandate.”

戈特利布(Gottlieb)最近为《华尔街日报》(Wall Street Journal)写了一篇题为《冬天来了:Time for a Mask Mandate》的专栏。

“A mandate can be expressly limited to the next two months,” Gottlieb wrote, adding that it’s easier to wear a mask in the winter than the summer. “The inconvenience would allow the country to preserve health-care capacity and keep more schools and businesses open.”

戈特利布写道:“授权可以明确限定在未来两个月。”他补充说,在冬天戴口罩比在夏天更容易。“这种不便将使该国能够保持医疗保健能力,并让更多学校和企业继续营业。”

Andy Slavitt, former acting chief of the Centers for Medicare and Medicaid Services, agreed with Gottlieb on a mask mandate.

医疗保险和医疗补助服务中心前代理主任安迪·斯莱维特同意戈特利布关于口罩的要求。

“Scott Gottlieb was a Republican. This is not a partisan issue,” said Slavitt, who served in the Obama administration.

斯科特·戈特利布(Scott Gottlieb)是共和党人。这不是一个党派问题。”斯拉维特曾在奥巴马政府任职。

“This is an issue for everyone’s public health, and will slow down the spread of the disease.”

“这是一个关系到每个人公共健康的问题,将减缓疾病的传播。”

And Dr. Anthony Fauci, who has worked under six administrations, said a mask mandate would help improve this deteriorating situation.

曾在六届政府工作过的安东尼·福奇博士(Dr. Anthony Fauci)表示,口罩授权将有助于改善这种日益恶化的情况。

“We’re going to have many more hospitalizations and that will inevitably lead to more deaths. So, this is an untenable situation,” Fauci told CNBC on Wednesday. “That’s the reason why I say we have got to do these things.”

福奇(Fauci)周三对CNBC表示:“我们将有更多的住院治疗,这将不可避免地导致更多的死亡。因此,这是一个难以维持的局面。” “这就是我说我们必须做这些事情的原因。”

CNN’s Maggie Fox, Andrea Diaz, Jacqueline Howard, Gisela Crespo, Betsy Klein, Rebekah Riess, Raja Razek, Shelby Lin Erdman and Nadia Kounang contributed to this report.

CNN的Maggie Fox,Andrea Diaz,Jacqueline Howard,Gisela Crespo,Betsy Klein,Rebekah Riess,Raja Razek,Shelby Lin Erdman和Nadia Kounang对此报告做出了贡献。