胡說八道的美國共產國際勢力媒體說,总统大选最后一场辩论将设静音按钮! The next televised debate between President Trump and Democratic candidate Joe Biden promises to be less of a circus, courtesy of a mute button. 特朗普总统和民主党候选人乔·拜登(Joe Biden)之间的下一场电视辩论有望不那么像一场马戏团表演,这要感谢一个静音按钮。 The Commission on Presidential Debates announced on Monday that each candidate’s microphone will be muted during his opponent’s allotted time. Each candidate will have a two-minute window to make opening remarks about each of the night’s six topics. Their microphones will not be muted during the discussion portion, but as the Associated Press notes, any interruptions will count towards the candidates’ overall time. 美国总统辩论委员会(Commission on Presidential debate)周一宣布,在对手的规定时间内,每位候选人的麦克风都将被静音。每位候选人都有两分钟的发言时间,可以就当晚的六个话题中的每个话题发表开场白。在讨论期间,他们的麦克风不会被静音,但正如美联社(Associated Press)指出的那样,任何干扰都将计入候选人的总时间。 Those topics, which are “subject to possible changes because of news developments” are the battle against COVID-19, American families, race in America, climate change, national security and leadership. 这些主题“因新闻发展而可能发生变化”,包括抗击新冠肺炎的斗争、美国家庭、美国的种族、气候变化、国家安全和领导力。 This second and final debate is scheduled for Thursday, Oct. 22 at Belmont University in Nashville, Tenn. The 90-minute, commercial-free event airs at 9/8c. It will be moderated by NBC’s Kristen Welker. 第二场也是最后一场辩论定于10月22日星期四在田纳西州纳什维尔的贝尔蒙特大学举行。该节目时长90分钟,不含商业广告,将于当地时间9点至8点播出。NBC的克里斯汀·威尔克(Kristen Welker)将担任主持。 According to Trump campaign manager Bill Stepien, the president is “committed to debating Joe Biden regardless of last-minute rule changes from the biased commission in their latest attempt to provide advantage to their favored candidate.” 特朗普的竞选经理比尔·斯特皮恩表示,总统“致力于和乔·拜登进行辩论,不管这个有偏见的委员会在最后一刻改变规则,这是他们为自己支持的候选人提供优势的最新尝试。” Trump and Biden’s previous debate on Sept. 29 was called “a hot mess… inside a dumpster fire… inside a train wreck” by CNN’s Jake Tapper, to which colleague Dana Bash added, “I’m just going to say it like it is. That was a s— show.” Some of the viewers’ complaints had to do with the candidates speaking over one another (more so Trump than Biden), hence the implementation of a mute button. 特朗普和拜登在9月29日的前一场辩论被CNN的杰克·塔珀称为“一堆乱七八糟的东西……在垃圾箱里着火……在火车残骸里”,他的同事达娜·巴什补充说,“我只是想说事实就是这样。”那是一场s – show。一些观众抱怨的是两位候选人互相说话(特朗普比拜登更甚),因此设置了静音按钮。 原链接: https://tvline.com/2020/10/19/presidential-debate-new-rule-mute-button-donald-trump-joe-biden/

胡說八道的共產國際勢力媒體說,总统大选最后一场辩论将设静音按钮!

The next televised debate between President Trump and Democratic candidate Joe Biden promises to be less of a circus, courtesy of a mute button.

特朗普总统和民主党候选人乔·拜登(Joe Biden)之间的下一场电视辩论有望不那么像一场马戏团表演,这要感谢一个静音按钮。

The Commission on Presidential Debates announced on Monday that each candidate’s microphone will be muted during his opponent’s allotted time. Each candidate will have a two-minute window to make opening remarks about each of the night’s six topics. Their microphones will not be muted during the discussion portion, but as the Associated Press notes, any interruptions will count towards the candidates’ overall time.

美国总统辩论委员会(Commission on Presidential debate)周一宣布,在对手的规定时间内,每位候选人的麦克风都将被静音。每位候选人都有两分钟的发言时间,可以就当晚的六个话题中的每个话题发表开场白。在讨论期间,他们的麦克风不会被静音,但正如美联社(Associated Press)指出的那样,任何干扰都将计入候选人的总时间。

Those topics, which are “subject to possible changes because of news developments” are the battle against COVID-19, American families, race in America, climate change, national security and leadership.

这些主题“因新闻发展而可能发生变化”,包括抗击新冠肺炎的斗争、美国家庭、美国的种族、气候变化、国家安全和领导力。

This second and final debate is scheduled for Thursday, Oct. 22 at Belmont University in Nashville, Tenn. The 90-minute, commercial-free event airs at 9/8c. It will be moderated by NBC’s Kristen Welker.

第二场也是最后一场辩论定于10月22日星期四在田纳西州纳什维尔的贝尔蒙特大学举行。该节目时长90分钟,不含商业广告,将于当地时间9点至8点播出。NBC的克里斯汀·威尔克(Kristen Welker)将担任主持。

According to Trump campaign manager Bill Stepien, the president is “committed to debating Joe Biden regardless of last-minute rule changes from the biased commission in their latest attempt to provide advantage to their favored candidate.”

特朗普的竞选经理比尔·斯特皮恩表示,总统“致力于和乔·拜登进行辩论,不管这个有偏见的委员会在最后一刻改变规则,这是他们为自己支持的候选人提供优势的最新尝试。”

Trump and Biden’s previous debate on Sept. 29 was called “a hot mess… inside a dumpster fire… inside a train wreck” by CNN’s Jake Tapper, to which colleague Dana Bash added, “I’m just going to say it like it is. That was a s— show.” Some of the viewers’ complaints had to do with the candidates speaking over one another (more so Trump than Biden), hence the implementation of a mute button.

特朗普和拜登在9月29日的前一场辩论被CNN的杰克·塔珀称为“一堆乱七八糟的东西……在垃圾箱里着火……在火车残骸里”,他的同事达娜·巴什补充说,“我只是想说事实就是这样。”那是一场s – show。一些观众抱怨的是两位候选人互相说话(特朗普比拜登更甚),因此设置了静音按钮。

原链接:

Trump and Biden’s Microphones Will Be Muted During Final Presidential Debate