【中华民国总统蔡英文吁大陆中国共产党政权以及中国共产党的中华人民共和国共同促成台湾海峡两岸和解及和平对话】 蔡英文总统今天在双十节庆典上致词,她呼吁中国共产党大陆政权正视台湾岛上的中华民国政府的声音,共同促成台湾海峡两岸的和解、以及和平对话,她强调:台湾不会冒进,也会坚守原则,在符合对等、尊严的原则下,她愿意(与中国共产党政权以及中国共产党的中华人民共和国)共同促成有意义的对话。 谷歌翻译 [The President of the Republic of China Tsai Ing-wen calls on the Chinese Communist regime on the mainland and the People’s Republic of China to jointly promote reconciliation and peaceful dialogue across the Taiwan Strait] President Tsai Ing-wen delivered a speech at the Double Ten Day celebration today. She called on the Chinese Communist Party’s mainland regime to face up to the voice of the Republic of China government on Taiwan Island and jointly promote reconciliation and peaceful dialogue across the Taiwan Strait. She emphasized that Taiwan will not advance rashly and will Adhering to the principles, and in line with the principles of reciprocity and dignity, she is willing to promote meaningful dialogue (with the Chinese Communist regime and the People’s Republic of China). Google Translate

【中华民国总统蔡英文吁大陆中国共产党政权以及中国共产党的中华人民共和国共同促成台湾海峡两岸和解及和平对话】
蔡英文总统今天在双十节庆典上致词,她呼吁中国共产党大陆政权正视台湾岛上的中华民国政府的声音,共同促成台湾海峡两岸的和解、以及和平对话,她强调:台湾不会冒进,也会坚守原则,在符合对等、尊严的原则下,她愿意(与中国共产党政权以及中国共产党的中华人民共和国)共同促成有意义的对话。

谷歌翻译

[The President of the Republic of China Tsai Ing-wen calls on the Chinese Communist regime on the mainland and the People’s Republic of China to jointly promote reconciliation and peaceful dialogue across the Taiwan Strait]
President Tsai Ing-wen delivered a speech at the Double Ten Day celebration today. She called on the Chinese Communist Party’s mainland regime to face up to the voice of the Republic of China government on Taiwan Island and jointly promote reconciliation and peaceful dialogue across the Taiwan Strait. She emphasized that Taiwan will not advance rashly and will Adhering to the principles, and in line with the principles of reciprocity and dignity, she is willing to promote meaningful dialogue (with the Chinese Communist regime and the People’s Republic of China).

Google Translate