特朗普称,拜登选择女性担任副总统是对男性的侮辱! image.png WASHINGTON – President Donald Trump said Tuesday that rival Joe Biden had “roped himself” into picking a woman as his running mate and suggested “some people” would say men might be insulted by the Democrat’s insistence on doing so. 华盛顿——美国总统唐纳德·特朗普周二表示,他的竞争对手乔·拜登“选择了一名女性作为竞选搭档,并表示“一些人”会说,民主党人坚持这样做可能会侮辱男性。 The remarks were only Trump’s latest rhetorical foray into Biden’s selection, which is expected any day. Biden announced in May that he would select a woman as his No. 2 – marking the third time a woman would be a vice presidential nominee for a major party – and his list of candidates also includes several women of color. 这只是特朗普对拜登当选总统的最新言辞攻击,预计拜登的人选随时可能揭晓。拜登今年5月宣布,他将选择一名女性作为副手,这是第三次有女性成为主要政党的副总统候选人。他的候选人名单中还包括几名非裔的女性。 “I would be inclined to go a different route than what he’s done,” Trump told Clay Travis, a sports commentator who hosts a national radio show based in Nashville, Tennessee. “First of all he roped himself into a certain group of people.” “我会倾向于走一条与他所做的不同的路线,”特朗普对克莱·特拉维斯(Clay Travis)说。特拉维斯是一名体育评论员,在田纳西州纳什维尔主持一个国家广播节目。 Trump went on to say that “some people would say that men are insulted by that. And some people would say it’s fine. I don’t know.” 特朗普接着说,“一些人会说,男人受到了侮辱。有些人会说没关系,我不知道。” Biden could announce his decision, one of the most-discussed in any presidential election, as soon as this week. Sen. Kamala Harris, D-Calif., and Susan Rice, former national security adviser to President Barack Obama, have emerged as top contenders. Either would be the first Black woman chosen as a running mate. 拜登最早可能在本周宣布他的决定,这是所有总统选举中讨论最多的话题之一。加利福尼亚州民主党参议员卡玛拉哈里斯(Kamala Harris)说。前美国总统奥巴马(Barack Obama)的国家安全顾问赖斯(Susan Rice)是最热门的候选人。她将成为第一位被选为竞选搭档的非裔女性。 Also under consideration: Rep. Karen Bass of California, Sen. Elizabeth Warren of Massachusetts, Rep. Val Demings of Florida, Michigan Gov. Gretchen Whitmer and Sen. Tammy Duckworth of Illinois. 同样在考虑之中的还有加利福尼亚州众议员凯伦•巴斯(Karen Bass)、马萨诸塞州参议员伊丽莎白•沃伦(Elizabeth Warren)、佛罗里达州众议员瓦尔•德明斯(Val Demings)、密歇根州州长格雷钦•惠特默(Gretchen Whitmer)和伊利诺伊州参议员塔米•达克沃思(Tammy Duckworth)。 Most of Trump’s interview dealt with sports: Trump urged college football to play this season despite the coronavirus pandemic, attacked players who kneel for the national anthem, and criticized the National Basketball Association for its relationship with China. 特朗普大部分的采访都涉及体育运动:尽管存在冠状病毒疫情,但特朗普仍敦促大学橄榄球在本赛季参加比赛,攻击那些在国歌前下跪的球员,批评美国篮球协会(national Basketball Association)与中国的关系。 Trump has weighed in on Biden’s running mate candidates before. Asked about Harris as a possible candidate on July 29, Trump said he thought she’d “be a fine choice.” 特朗普之前也曾对拜登的竞选伙伴发表过评论。在7月29日被问及哈里斯可能成为候选人时,特朗普表示,他认为她会是“一个不错的选择”。 More than 100 Black male leaders, including activists, preachers, rappers and celebrities, wrote an open letter Monday calling on Biden to choose a Black woman as his running mate and predicted he would lose the election if he does not. 包括活动家,牧师,说唱歌手和名人在内的100多名非裔男性领导人周一写了一封公开信,呼吁拜登选择一名非裔妇女作为竞选伙伴,并预测如果他不这样做,他将输掉选举。 “As someone who has said throughout the campaign that VP Joe Biden needs to choose a Black woman VP, the urgency for that pick has gone from something that SHOULD happen to something that HAS to happen,” the letter read. 信中写道:“正如整个竞选活动中曾说过,副总裁乔·拜登需要选择一位非裔女性副总统的人,这种选择的紧迫性已经从应该发生的事情变成了必须发生的事情。” Trump ended the interview by proclaiming that Michael Jordan was a better basketball player than LeBron James, who is also frequent Trump critic. 采访结束时,特朗普宣称迈克尔·乔丹是一个比勒布朗·詹姆斯更好的篮球运动员,詹姆斯也经常批评特朗普。 In addition to Jordan’s ability, Trump added: “he wasn’t political, so people like him better.” 除了乔丹的能力之外,特朗普补充说:“他不是政治人物,所以人们更喜欢他。” Contributing: Rebecca Morin 贡献:丽贝卡·莫兰 原文链接:https://www.usatoday.com/story/news/politics/elections/2020/08/11/president-trump-some-say-men-insulted-joe-biden-choosing-woman-vp/3342664001/

特朗普称,拜登选择女性担任副总统是对男性的侮辱!

image.png

WASHINGTON – President Donald Trump said Tuesday that rival Joe Biden had “roped himself” into picking a woman as his running mate and suggested “some people” would say men might be insulted by the Democrat’s insistence on doing so.

华盛顿——美国总统唐纳德·特朗普周二表示,他的竞争对手乔·拜登“选择了一名女性作为竞选搭档,并表示“一些人”会说,民主党人坚持这样做可能会侮辱男性。

The remarks were only Trump’s latest rhetorical foray into Biden’s selection, which is expected any day. Biden announced in May that he would select a woman as his No. 2 – marking the third time a woman would be a vice presidential nominee for a major party – and his list of candidates also includes several women of color.

这只是特朗普对拜登当选总统的最新言辞攻击,预计拜登的人选随时可能揭晓。拜登今年5月宣布,他将选择一名女性作为副手,这是第三次有女性成为主要政党的副总统候选人。他的候选人名单中还包括几名非裔的女性。

“I would be inclined to go a different route than what he’s done,” Trump told Clay Travis, a sports commentator who hosts a national radio show based in Nashville, Tennessee. “First of all he roped himself into a certain group of people.”

“我会倾向于走一条与他所做的不同的路线,”特朗普对克莱·特拉维斯(Clay Travis)说。特拉维斯是一名体育评论员,在田纳西州纳什维尔主持一个国家广播节目。

Trump went on to say that “some people would say that men are insulted by that. And some people would say it’s fine. I don’t know.”

特朗普接着说,“一些人会说,男人受到了侮辱。有些人会说没关系,我不知道。”

Biden could announce his decision, one of the most-discussed in any presidential election, as soon as this week. Sen. Kamala Harris, D-Calif., and Susan Rice, former national security adviser to President Barack Obama, have emerged as top contenders. Either would be the first Black woman chosen as a running mate.

拜登最早可能在本周宣布他的决定,这是所有总统选举中讨论最多的话题之一。加利福尼亚州民主党参议员卡玛拉哈里斯(Kamala Harris)说。前美国总统奥巴马(Barack Obama)的国家安全顾问赖斯(Susan Rice)是最热门的候选人。她将成为第一位被选为竞选搭档的非裔女性。

Also under consideration: Rep. Karen Bass of California, Sen. Elizabeth Warren of Massachusetts, Rep. Val Demings of Florida, Michigan Gov. Gretchen Whitmer and Sen. Tammy Duckworth of Illinois.

同样在考虑之中的还有加利福尼亚州众议员凯伦•巴斯(Karen Bass)、马萨诸塞州参议员伊丽莎白•沃伦(Elizabeth Warren)、佛罗里达州众议员瓦尔•德明斯(Val Demings)、密歇根州州长格雷钦•惠特默(Gretchen Whitmer)和伊利诺伊州参议员塔米•达克沃思(Tammy Duckworth)。

Most of Trump’s interview dealt with sports: Trump urged college football to play this season despite the coronavirus pandemic, attacked players who kneel for the national anthem, and criticized the National Basketball Association for its relationship with China.

特朗普大部分的采访都涉及体育运动:尽管存在冠状病毒疫情,但特朗普仍敦促大学橄榄球在本赛季参加比赛,攻击那些在国歌前下跪的球员,批评美国篮球协会(national Basketball Association)与中国的关系。

Trump has weighed in on Biden’s running mate candidates before. Asked about Harris as a possible candidate on July 29, Trump said he thought she’d “be a fine choice.”

特朗普之前也曾对拜登的竞选伙伴发表过评论。在7月29日被问及哈里斯可能成为候选人时,特朗普表示,他认为她会是“一个不错的选择”。

More than 100 Black male leaders, including activists, preachers, rappers and celebrities, wrote an open letter Monday calling on Biden to choose a Black woman as his running mate and predicted he would lose the election if he does not.

包括活动家,牧师,说唱歌手和名人在内的100多名非裔男性领导人周一写了一封公开信,呼吁拜登选择一名非裔妇女作为竞选伙伴,并预测如果他不这样做,他将输掉选举。

“As someone who has said throughout the campaign that VP Joe Biden needs to choose a Black woman VP, the urgency for that pick has gone from something that SHOULD happen to something that HAS to happen,” the letter read.

信中写道:“正如整个竞选活动中曾说过,副总裁乔·拜登需要选择一位非裔女性副总统的人,这种选择的紧迫性已经从应该发生的事情变成了必须发生的事情。”

Trump ended the interview by proclaiming that Michael Jordan was a better basketball player than LeBron James, who is also frequent Trump critic.

采访结束时,特朗普宣称迈克尔·乔丹是一个比勒布朗·詹姆斯更好的篮球运动员,詹姆斯也经常批评特朗普。

In addition to Jordan’s ability, Trump added: “he wasn’t political, so people like him better.”

除了乔丹的能力之外,特朗普补充说:“他不是政治人物,所以人们更喜欢他。”

Contributing: Rebecca Morin

贡献:丽贝卡·莫兰

原文链接:https://www.usatoday.com/story/news/politics/elections/2020/08/11/president-trump-some-say-men-insulted-joe-biden-choosing-woman-vp/3342664001/