一夫一妻制不符合人性證據

麦当劳首席执行官涉及性丑闻事件!

McDonald’s accused former CEO Steve Easterbrook of engaging in sexual relationships with three employees and conspiring to keep photographic and video evidence of those relationships secret in a willful violation of the company’s policies.

麦当劳指控前首席执行官史蒂夫·伊斯特布鲁克(Steve Easterbrook)与三名员工发生性关系,并故意违反公司政策,并合谋对这些关系的照片和视频证据保密。

The fast-food giant said Monday that it had filed a lawsuit against Easterbrook, seeking to force him to pay damages or to disgorge him of compensation that he retained when the company’s board fired him without cause in November.

快餐巨头快餐公司周一表示,已对伊斯特布鲁克提起诉讼,试图迫使他支付赔偿金,或放弃去年11月公司董事会无故解雇他时保留的赔偿金。

The company said an internal investigation recently discovered “dozens of nude, partially nude or sexually explicit photographs and videos of various women, including photographs of these Company employees, that Easterbrook had sent as attachments to messages from his Company e-mail account to his personal e-mail account.”

该公司表示,最近一项内部调查发现,“伊斯特布鲁克将几十张裸体、半裸体或色情的女性照片和视频,包括这些公司员工的照片,作为附件从公司电子邮件账户发送到个人电子邮件账户。”

McDonald’s said Easterbrook had “lied to the Company and the Board and destroyed information regarding” his behavior,

麦当劳表示,伊斯特布鲁克“对公司和董事会撒了谎,并销毁了有关他行为的信息证据”,

Easterbrook also approved a stock grant worth hundreds of thousands of dollars to one of the women “shortly after their first sexual encounter and within days of their second,” McDonald’s alleged in the lawsuit, which was filed in a Delaware court.

麦当劳在这起诉讼中称,特布鲁克还向其中一名女性提供了价值数十万美元的股票赠款,“在她们第一次发生性行为后不久以及第二次发生性行为后的几天之内”。

Easterbrook received total compensation of $55.1 million from 2017 through 2019, according to the company’s 2020 proxy statement.

根据该公司2020年委托书,特布鲁克从2017年到2019年共获得5,510万美元的薪酬。

It was not immediately clear Monday how to reach Easterbrook for comment.

周一还不清楚如何联系伊斯特布鲁克发表评论。

Easterbrook, a citizen of the United Kingdom, was fired last year after he admitted to having had what McDonald’s called a “non-physical, consensual relationship involving texting and video calls” with an employee. That person was not one of the three women with whom Easterbrook allegedly had sexual relationships detailed in the lawsuit.

伊斯特布鲁克是英国公民。去年,他承认曾与一名员工发生了一段所谓的“非身体上的、双方自愿的、涉及发短信和视频电话的关系”,并因此被解雇。那个人并不是伊斯特布鲁克在诉讼中声称与之发生过性关系的三名女性之一。

The company said Monday that it had dismissed Easterbrook without cause and with a severance package because it did not have evidence of the other behavior at the time. But the internal investigation that has been ongoing since his departure revealed details that, McDonald’s said, would have led the company to fire him with cause and without a severance package, had it known all along.

该公司周一表示,由于当时没有证据证明伊斯特布鲁克有其他行为,公司已经无故解雇了伊斯特布鲁克,并提供了遣散费。但自他离职后一直在进行的内部调查披露了一些细节,麦当劳表示,如果从一开始就知道这些细节,公司会有理由解雇他,而且不会给他遣散费。

“McDonald’s would have been well served by doing a more thorough investigation” in the first place, said Tim Hubbard, assistant professor of management at the University of Notre Dame’s Mendoza College of Business, in an email interview. “I think, though, the board had an expectation of honesty from Mr. Easterbrook given the large sum of money that was going to be paid out.”

圣母大学(University of Notre Dame)门多萨商学院(Mendoza College of Business)管理学助理教授蒂姆•哈伯德(Tim Hubbard)在接受电子邮件采访时表示:“如果麦当劳一开始就进行更彻底的调查,那就更好了。”“尽管如此,我认为董事会还是希望伊斯特布鲁克诚实,退回这笔钱。”

The alleged photographic and video evidence of Easterbrook’s sexual relationships had been deleted from his company-issued phone by the time he handed it over to McDonald’s upon his departure, the company said.

麦当劳表示,在伊斯特布鲁克离职时将其手机交给麦当劳时,有关他与他人发生性关系的照片和视频已经从公司发给他的手机中删除。

But the emails containing the evidence he allegedly sent from his work account to his personal account were still housed on the company’s server, according to the lawsuit.

但根据诉讼,包含证据的电子邮件据称从他的工作帐户发送到他的个人帐户,仍然保存在该公司的服务器。

Hubbard said the Easterbrook case should serve as an example for other corporations of how they need to conduct “much more thorough investigations into wrongdoing.”

哈伯德说,伊斯特布鲁克案应该为其他公司树立榜样,让它们知道需要“对不当行为进行更彻底的调查”。

“This should start as early as possible – even in the rumor stage,” he said.

他说:“这应该尽早开始——即使是在传闻阶段。”

He also said companies should structure severance packages to punish bad behavior.

他还说,公司应该制定遣散费方案,以惩罚不良行为。

“Right now, we see company after company sending their corrupt and dishonest CEOs away with millions of dollars,” he said. “We set a terrible example for other executives that this behavior is OK. It’s not. Compensating CEOs as they walk out the door is the worst thing we can do.”

他说:“现在,我们看到一个又一个公司送走了腐败和不诚实的首席执行官,带走了数百万美元。“我们给其他高管树立了一个糟糕的榜样,告诉他们这种行为没什么大不了的。它不是。补偿他们是我们能做的最糟糕的事情。”